Под редакцией Кулаковых 3 [1] — Масоретский текст: мне.
3 [2] — Или: (тогда) в древности.
3 [3] — Или: пребываю верным тебе.
4 [4] — Или (ближе к букв.): и будешь ты вновь отстроена.
5 [5] — Или (ближе к букв.): виноградари будут устраивать (виноградники) и вкушать их плоды.
11 [6] — Букв.: выкупил.
12 [7] — Букв.: их душа / их жизнь.
14 [8] — Букв.: жиром / туком.
15 [9] — Букв.: отказывается.
18 [10] — Или: возврати.
19 [11] — Букв.: я ударил себя по бедру, жест выражающий муку и отчаяние.
22 [12] — Смысл этой последней строки неясен.
24 [13] — Букв.: и города ее.
27 [14] — Букв.: когда я засею дом Израиля и дом Иуды семенем человеческим и семенем звериным.
31 [15] — Букв.: с домом; то же ниже.
31 [16] — Или: Завет; то же ниже.
38 [17] — Башня Хананел, вероятно, была одним из защитных укреплений у северной стены города.
Новый русский перевод 3 [110] — В знач.: «Израилю».
3 [111] — Или: издалека.
15 [112] — Вавилонский царь создал лагерь в Раме, — своего рода перевалочный пункт для людей, которых уводили в плен из этого города (см. Иер 40:1).
15 [113] — См. Быт 30:22−24; Быт 35:16-20.
32 [114] — Или: Господином.
31 [115] — См. Евр 8:6-13.
39 [116] — Символ восстановления Иерусалима (см. Иез 40:3; Зах 1:16).