Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Или: сокрушен / разбит / в ужасе; то же ниже в этом стихе.
5 [2] — Друг. чтение: давайте пойдем и присоединимся к Господу.
6 [3] — Друг. возм. пер.: загубленное стадо.
8 [4] — Букв.: будьте подобны козлу-вожаку для овец.
9 [5] — Букв.: не возвращаются пустыми (без добычи).
13 [6] — Или (ближе к букв.): увидев раны его.
15 [7] — Или (ближе к букв.): он протянул руку.
16 [8] — LXX слово зореа (сеятель) исправляет на зера (семя), т. е. потомство.
21 [9] — «Мератаим» означает «Двойное упорство».
21 [10] — «Пекод» означает «Воздаяние».
38 [11] — Слово «засуха» (евр. хорев) созвучно слову «меч» (евр. херев), таким образом, используя игру слов, автор продолжает перечисление наказаний, каждое из которых начинается со слова «меч».
38 [12] — Или: гнусными идолами они похвалялись. LXX: на островах, где они похвалялись.
45 [13] — Или: Я опустошу их пастбища из-за них.
Новый русский перевод 2 [178] — Бел, Меродах. Имена вавилонского бога, которые переводятся как господин.
19 [179] — Кармил, Башан, холмы Ефрема и Галаад— эти районы отличались плодородием.
21 [180] — См. Исх 22:20 и сноску к нему. То же в ст. 26; Иер 51:3.
38 [181] — Или: меч.
40 [182] — См. Быт 18:20 — 19:29.