От Иоанна 12 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

За шесть дней до Пасхи пришёл Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мёртвых.
 
За шесть дней до Па́схи пришёл Иису́с в Вифа́нию, где был Ла́зарь уме́рший, кото́рого Он воскреси́л из мёртвых.

Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
 
Там пригото́вили Ему́ ве́черю, и Ма́рфа служи́ла, и Ла́зарь был одни́м из возлежа́вших с Ним.

Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отёрла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
 
Мари́я же, взяв фунт на́рдового чи́стого драгоце́нного ми́ра, пома́зала но́ги Иису́са и отёрла волоса́ми свои́ми но́ги Его́; и дом напо́лнился благоуха́нием от ми́ра.

Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
 
Тогда́ оди́н из ученико́в Его́, Иу́да Си́монов Искарио́т, кото́рый хоте́л преда́ть Его́, сказа́л:

Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
 
Для чего́ бы не прода́ть э́то ми́ро за три́ста дина́риев и не разда́ть ни́щим?

Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому, что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
 
Сказа́л же он э́то не потому́, что́бы забо́тился о ни́щих, но потому́, что был вор. Он име́л при себе́ де́нежный я́щик и носи́л, что туда́ опуска́ли.

Иисус же сказал: оставьте её; она сберегла это на день погребения Моего.
 
Иису́с же сказа́л: оста́вьте её; она́ сберегла́ э́то на день погребе́ния Моего́.

Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
 
И́бо ни́щих всегда́ име́ете с собо́ю, а Меня́ не всегда́.

Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мёртвых.
 
Мно́гие из Иуде́ев узна́ли, что Он там, и пришли́ не то́лько для Иису́са, но что́бы ви́деть и Ла́заря, кото́рого Он воскреси́л из мёртвых.

Первосвященники же положили убить и Лазаря,
 
Первосвяще́нники же положи́ли уби́ть и Ла́заря,

потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
 
потому́ что ра́ди него́ мно́гие из Иуде́ев приходи́ли и ве́ровали в Иису́са.

На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идёт в Иерусалим,
 
На друго́й день мно́жество наро́да, прише́дшего на пра́здник, услы́шав, что Иису́с идёт в Иерусали́м,

взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
 
взя́ли па́льмовые ве́тви, вы́шли навстре́чу Ему́ и восклица́ли: оса́нна! благослове́н гряду́щий во и́мя Госпо́дне, Царь Изра́илев!

Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
 
Иису́с же, найдя́ молодо́го осла́, сел на него́, как напи́сано:

«не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядёт, сидя на молодом осле».
 
«не бо́йся, дщерь Сио́нова! се, Царь твой грядёт, си́дя на молодо́м осле́».

Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нём написано, и это сделали Ему.
 
Ученики́ Его́ сперва́ не по́няли э́того; но когда́ просла́вился Иису́с, тогда́ вспо́мнили, что так бы́ло о Нём напи́сано, и э́то сде́лали Ему́.

Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мёртвых.
 
Наро́д, бы́вший с Ним пре́жде, свиде́тельствовал, что Он вы́звал из гро́ба Ла́заря и воскреси́л его́ из мёртвых.

Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
 
Потому́ и встре́тил Его́ наро́д, и́бо слы́шал, что Он сотвори́л э́то чу́до.

Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идёт за Ним.
 
Фарисе́и же говори́ли ме́жду собо́ю: ви́дите ли, что не успева́ете ничего́? весь мир идёт за Ним.

Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
 
Из прише́дших на поклоне́ние в пра́здник бы́ли не́которые Е́ллины.

Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
 
Они́ подошли́ к Фили́ппу, кото́рый был из Вифсаи́ды Галиле́йской, и проси́ли его́, говоря́: господи́н! нам хо́чется ви́деть Иису́са.

Филипп идёт и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
 
Фили́пп идёт и говори́т о том Андре́ю; и пото́м Андре́й и Фили́пп ска́зывают о том Иису́су.

Иисус же сказал им в ответ: пришёл час прославиться Сыну Человеческому.
 
Иису́с же сказа́л им в отве́т: пришёл час просла́виться Сы́ну Челове́ческому.

Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесёт много плода.
 
И́стинно, и́стинно говорю́ вам: е́сли пшени́чное зерно́, пав в зе́млю, не умрёт, то оста́нется одно́; а е́сли умрёт, то принесёт мно́го плода́.

Любящий душу свою погубит её; а ненавидящий душу свою в мире сём сохранит её в жизнь вечную.
 
Лю́бящий ду́шу свою́ погу́бит её; а ненави́дящий ду́шу свою́ в ми́ре сём сохрани́т её в жизнь ве́чную.

Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
 
Кто Мне слу́жит, Мне да после́дует; и где Я, там и слуга́ Мой бу́дет. И кто Мне слу́жит, того́ почти́т Оте́ц Мой.

Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришёл.
 
Душа́ Моя́ тепе́рь возмути́лась; и что Мне сказа́ть? О́тче! изба́вь Меня́ от ча́са сего́! Но на сей час Я и пришёл.

Отче! прославь имя Твоё. Тогда пришёл с неба глас: и прославил и ещё прославлю.
 
О́тче! просла́вь и́мя Твоё. Тогда́ пришёл с не́ба глас: и просла́вил и ещё просла́влю.

Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
 
Наро́д, стоя́вший и слы́шавший то, говори́л: э́то гром; а други́е говори́ли: А́нгел говори́л Ему́.

Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
 
Иису́с на э́то сказа́л: не для Меня́ был глас сей, но для наро́да.

Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
 
Ны́не суд ми́ру сему́; ны́не князь ми́ра сего́ и́згнан бу́дет вон.

И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе.
 
И когда́ Я вознесён бу́ду от земли́, всех привлеку́ к Себе́.

Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
 
Сие́ говори́л Он, дава́я разуме́ть, како́ю сме́ртью Он умрёт.

Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
 
Наро́д отвеча́л Ему́: мы слы́шали из зако́на, что Христо́с пребыва́ет вове́к; как же Ты говори́шь, что должно́ вознесену́ быть Сы́ну Челове́ческому? кто Э́тот Сын Челове́ческий?

Тогда Иисус сказал им: ещё на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма, — а ходящий во тьме не знает, куда идёт.
 
Тогда́ Иису́с сказа́л им: ещё на ма́лое вре́мя свет есть с ва́ми; ходи́те, пока́ есть свет, что́бы не объя́ла вас тьма, — а ходя́щий во тьме не зна́ет, куда́ идёт.

Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошёл и скрылся от них.
 
Доко́ле свет с ва́ми, ве́руйте в свет, да бу́дете сына́ми све́та. Сказа́в э́то, Иису́с отошёл и скры́лся от них.

Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
 
Сто́лько чуде́с сотвори́л Он пред ни́ми, и они́ не ве́ровали в Него́,

да сбудется слово Исаии пророка: «Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?»
 
да сбу́дется сло́во Иса́ии проро́ка: «Го́споди! кто пове́рил слы́шанному от нас? и кому́ откры́лась мы́шца Госпо́дня?»

Потому не могли они веровать, что, как ещё сказал Исаия,
 
Потому́ не могли́ они́ ве́ровать, что, как ещё сказа́л Иса́ия,

«народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце своё, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
 
«наро́д сей ослепи́л глаза́ свои́ и окамени́л се́рдце своё, да не ви́дят глаза́ми, и не уразуме́ют се́рдцем, и не обратя́тся, что́бы Я исцели́л их».

Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нём.
 
Сие́ сказа́л Иса́ия, когда́ ви́дел сла́ву Его́ и говори́л о Нём.

Впрочем, и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлучёнными от синагоги,
 
Впро́чем, и из нача́льников мно́гие уве́ровали в Него́; но ра́ди фарисе́ев не испове́дывали, что́бы не быть отлучёнными от синаго́ги,

ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
 
и́бо возлюби́ли бо́льше сла́ву челове́ческую, не́жели сла́ву Бо́жию.

Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
 
Иису́с же возгласи́л и сказа́л: ве́рующий в Меня́ не в Меня́ ве́рует, но в Посла́вшего Меня́.

И видящий Меня видит Пославшего Меня.
 
И ви́дящий Меня́ ви́дит Посла́вшего Меня́.

Я — свет, пришёл в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
 
Я — свет, пришёл в мир, что́бы вся́кий ве́рующий в Меня́ не остава́лся во тьме.

И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришёл не судить мир, но спасти мир.
 
И е́сли кто услы́шит Мои́ слова́ и не пове́рит, Я не сужу́ его́, и́бо Я пришёл не суди́ть мир, но спасти́ мир.

Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
 
Отверга́ющий Меня́ и не принима́ющий слов Мои́х име́ет судью́ себе́: сло́во, кото́рое Я говори́л, оно́ бу́дет суди́ть его́ в после́дний день.

Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
 
И́бо Я говори́л не от Себя́; но посла́вший Меня́ Оте́ц, Он дал Мне за́поведь, что сказа́ть и что говори́ть.

И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
 
И Я зна́ю, что за́поведь Его́ есть жизнь ве́чная. Ита́к, что Я говорю́, говорю́, как сказа́л Мне Оте́ц.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 дщерь — дочь.
15 грядёт — идёт; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.