По Иоанну 10 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

«Поверьте Мне, — говорил Иисус, — всякий, кто входит в овчарню не через дверь, а иным путем проникает, тот вор и разбойник.
 
И́стинно, и́стинно говорю́ вам: кто не две́рью вхо́дит во двор о́вчий, но перела́зит и́нде, тот вор и разбо́йник;

Пастух входит к своим овцам через дверь.1
 
а входя́щий две́рью есть па́стырь о́вцам.

Его впускает привратник, и овцы узнают2 голос его. Каждую из овец называет он по имени и одну за другой выводит из овчарни.
 
Ему́ придве́рник отворя́ет, и о́вцы слу́шаются го́лоса его́, и он зовёт свои́х ове́ц по и́мени и выво́дит их.

После того, как выведет всё стадо свое, сам идет впереди, а овцы следуют за ним, потому что знают его голос.
 
И когда́ вы́ведет свои́х ове́ц, идёт пе́ред ни́ми; а о́вцы за ним иду́т, потому́ что зна́ют го́лос его́.

За чужим ни за что не пойдут они, побегут от него, потому что голос чужака им незнаком».
 
За чужи́м же не иду́т, но бегу́т от него́, потому́ что не зна́ют чужо́го го́лоса.

Вот такую притчу рассказал им Иисус, но они не поняли, о чем говорил Он.
 
Сию́ при́тчу сказа́л им Иису́с; но они́ не по́няли, что тако́е Он говори́л им.

Тогда еще сказал им Иисус: «Верьте Мне, Я и есть3 та дверь к овцам.4
 
Ита́к, опя́ть Иису́с сказа́л им: и́стинно, и́стинно говорю́ вам, что Я — дверь о́вцам.

Все, сколько ни приходило их [до Меня], все были воры, разбойники, и овцы не послушались их.
 
Все, ско́лько их ни приходи́ло пре́до Мно́ю, суть во́ры и разбо́йники; но о́вцы не послу́шали их.

Я — дверь. Кто через Меня войдет в овчарню, тому ничто не грозит.5 Войдет он и выйдет и пастбище найдет.
 
Я есмь дверь: кто войдёт Мно́ю, тот спасётся, и войдёт, и вы́йдет, и па́жить найдёт.

Вор с одной приходит целью: украсть, убить и погубить. Я же пришел жизнь им дать — жизнь во всей ее полноте.6
 
Вор прихо́дит то́лько для того́, что́бы укра́сть, уби́ть и погуби́ть. Я пришёл для того́, что́бы име́ли жизнь и име́ли с избы́тком.

Я — настоящий Пастырь.7 Кто истинно печется об овцах своих, жизнь отдаст за них.8
 
Я есмь па́стырь до́брый: па́стырь до́брый полага́ет жизнь свою́ за ове́ц.

А наемник, завидев приближающегося волка, прочь убегает, бросая овец, не пастух ведь он, и овцы для него чужие. Волк набрасывается на какую-то из них и разгоняет всё стадо,
 
А наёмник, не па́стырь, кото́рому о́вцы не свои́, ви́дит приходя́щего во́лка, и оставля́ет ове́ц, и бежи́т; и волк расхища́ет ове́ц, и разгоня́ет их.

а всё потому, что наемник он, нет ему дела до овец.
 
А наёмник бежи́т, потому́ что наёмник, и неради́т об о́вцах.

Я же — истинный Пастырь. Знаю Я овец Моих, и они Меня знают,
 
Я есмь па́стырь до́брый; и зна́ю Мои́х, и Мои́ зна́ют Меня́.

подобно тому, как знает Меня Отец, и Я знаю Отца; Я жизнь Свою отдаю за овец.
 
Как Оте́ц зна́ет Меня́, так и Я зна́ю Отца́; и жизнь Мою́ полага́ю за ове́ц.

Есть и другие у Меня овцы, не здешнего стада;9 Я должен их тоже водить.10 Будут отзываться11 они на Мой голос, и будет одно стадо и один Пастырь.
 
Есть у Меня́ и други́е о́вцы, кото́рые не сего́ двора́, и тех надлежи́т Мне привести́: и они́ услы́шат го́лос Мой, и бу́дет одно́ ста́до и оди́н Па́стырь.

Потому и любит Меня Отец, что жертвую Я жизнью Своею с тем, чтобы вновь ее обрести!
 
Потому́ лю́бит Меня́ Оте́ц, что Я отдаю́ жизнь Мою́, что́бы опя́ть приня́ть её.

Никто не отнимет ее у Меня, Я Сам отдаю ее по воле Своей. В Моей власти отдать ее, в Моей власти и взять ее назад — так положил Отец Мой».12
 
Никто́ не отнима́ет её у Меня́, но Я Сам отдаю́ её. Име́ю власть отда́ть её и власть име́ю опя́ть приня́ть её. Сию́ за́поведь получи́л Я от Отца́ Моего́.

Слова эти опять вызвали разделение среди иудеев.
 
От э́тих слов опя́ть произошла́ ме́жду Иуде́ями ра́спря.

Многие говорили: «В Нем бес, Он безумствует. Что вы слушаете Его?»
 
Мно́гие из них говори́ли: Он одержи́м бе́сом и безу́мствует; что слу́шаете Его́?

Другие возражали: «Нет, не бесноватого это слова. Да и может ли бес сделать слепого зрячим?»
 
Други́е говори́ли: э́то слова́ не беснова́того; мо́жет ли бес отверза́ть о́чи слепы́м?

Наступила зима. В Иерусалиме был праздник Обновления Храма.
 
Наста́л же тогда́ в Иерусали́ме пра́здник обновле́ния, и была́ зима́.

И вот, когда ходил Иисус по двору Храма, в галерее Соломона,
 
И ходи́л Иису́с в хра́ме, в притво́ре Соломо́новом.

окружили Его иудеи и сказали: «Долго ли будешь держать нас в неизвестности? Если Ты — Мессия, скажи нам это прямо».
 
Тут Иуде́и обступи́ли Его́ и говори́ли Ему́: до́лго ли Тебе́ держа́ть нас в недоуме́нии? е́сли Ты Христо́с, скажи́ нам пря́мо.

«Я уже сказал вам, — ответил Иисус, — но вы не верите. Дела, которые совершаю во имя13 Отца Моего, не показывают ли они, кто Я?14
 
Иису́с отвеча́л им: Я сказа́л вам, и не ве́рите; дела́, кото́рые творю́ Я во и́мя Отца́ Моего́, они́ свиде́тельствуют о Мне.

Но вы — не Моего стада овцы, потому и не верите.
 
Но вы не ве́рите, и́бо вы не из ове́ц Мои́х, как Я сказа́л вам.

Мои овцы слышат Мой голос: и Я их знаю, и они следуют за Мной.
 
О́вцы Мои́ слу́шаются го́лоса Моего́, и Я зна́ю их; и они́ иду́т за Мно́ю.

Вечную жизнь даю Я им, и они не погибнут вовеки. Никто не похитит их у Меня.15
 
И Я даю́ им жизнь ве́чную, и не поги́бнут вове́к; и никто́ не похи́тит их из руки́ Мое́й.

Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всего16 на свете, так похитит ли кто их у Отца?17
 
Оте́ц Мой, Кото́рый дал Мне их, бо́льше всех; и никто́ не мо́жет похи́тить их из руки́ Отца́ Моего́.

А Я и Отец — одно».
 
Я и Оте́ц — одно́.

Опять иудеи схватили было камни, чтобы побить Его камнями,
 
Тут опя́ть Иуде́и схвати́ли каме́нья, что́бы поби́ть Его́.

но Иисус остановил их: «Много доброго сделал Я у вас на глазах силою и волей Отца Моего. За какое же из этих дел хотите побить Меня?»
 
Иису́с отвеча́л им: мно́го до́брых дел показа́л Я вам от Отца́ Моего́; за кото́рое из них хоти́те поби́ть Меня́ камня́ми?

«Ни за какое-то из добрых дел должен Ты умереть, — ответили они, — а за богохульство: Человек Ты, а выдаешь Себя за Бога».
 
Иуде́и сказа́ли Ему́ в отве́т: не за до́брое де́ло хоти́м поби́ть Тебя́ камня́ми, но за богоху́льство и за то, что Ты, бу́дучи челове́к, де́лаешь Себя́ Бо́гом.

На это Иисус возразил: «Разве не записано в Законе вашем: „Я сказал: выбоги18?
 
Иису́с отвеча́л им: не напи́сано ли в зако́не ва́шем: «Я сказа́л: вы — бо́ги»?

Здесь и те богами названы,19 к кому обращено слово Божие (а сказанное в Писании непреложно).
 
Е́сли Он назва́л бога́ми тех, к кото́рым бы́ло сло́во Бо́жие, и не мо́жет нару́шиться Писа́ние, —

Меня же Отец на то и поставил,20 чтобы Я дело Его делал, для этого в мир послал. Как можете говорить Мне: „Ты богохульствуешь“, когда говорю о Себе: „Я — Сын Божий“?!
 
Тому́ ли, Кото́рого Оте́ц освяти́л и посла́л в мир, вы говори́те: «богоху́льствуешь», потому́ что Я сказа́л: «Я — Сын Бо́жий»?

Не верьте Мне, если Я дел Отца Моего не делаю.
 
Е́сли Я не творю́ дел Отца́ Моего́, не ве́рьте Мне;

А раз делаю, верьте, если не Мне, то хотя бы делам Моим! И тогда узнаете, поймете21 тогда, что Отец во Мне и Я в Отце!»
 
а е́сли творю́, то, когда́ не ве́рите Мне, ве́рьте дела́м Мои́м, что́бы узна́ть и пове́рить, что Оте́ц во Мне и Я в Нём.

И снова попытались схватить Иисуса, но Он ушел из их рук.
 
Тогда́ опя́ть иска́ли схвати́ть Его́; но Он уклони́лся от рук их,

Он снова ушел за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн. Там оставался Он,
 
и пошёл опя́ть за Иорда́н, на то ме́сто, где пре́жде крести́л Иоа́нн, и оста́лся там.

и многие приходили к Нему. Они говорили: «Иоанн не совершил никакого чудесного знамения, но всё, что он сказал об Этом Человеке, оказалось правдой».
 
Мно́гие пришли́ к Нему́ и говори́ли, что Иоа́нн не сотвори́л никако́го чу́да, но всё, что сказа́л Иоа́нн о Нём, бы́ло и́стинно.

И уверовали там многие из них в Иисуса.
 
И мно́гие там уве́ровали в Него́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: а кто входит через дверь, тот пастух овец.
3  [2] — Букв.: слышат.
7  [3] — См. примеч. к 4:26; то же в ст. 9,11 и 14.
7  [4] — Или: дверь овчарни; букв.: дверь овец.
9  [5] — Или: тот в безопасности будет; букв.: спасен будет.
10  [6] — Или: жизнь в избытке.
11  [7] — Букв.: Я — Пастух/Пастырь хороший/подлинный; то же и в ст.14. В оригинале сказуемое этой фразы: «Пастух/Пастырь хороший» — пишется с определенным артиклем, и это, вместе с особым подчеркиванием определения, указывает на то, что описание достоинств Пастыря относится исключительно к одному Иисусу, отличая Его тем самым от всякого иного пастуха. В нашем переводе мы пытаемся отразить эту разницу, переводя одно и то же греч. слово и как «пастух», и (применительно к Иисусу Христу) как «Пастырь».
11  [8] — Букв.: хороший/настоящий пастух жизнь свою кладет за овец.
16  [9] — Букв.: не из этого двора/загона.
16  [10] — Или: привести.
16  [11] — Букв.: слушать.
18  [12] — Букв.: это поручение (здесь, как видно, в знач. доверенное дело) получил Я от Отца Своего.
25  [13] — Здесь «имя», очевидно, используется в знач. Божественного откровения, данного Израилю, поэтому вся фраза может читаться так: «совершаю в связи с откровением».
25  [14] — Букв.: они свидетельствуют обо Мне.
28  [15] — Букв.: из руки Моей.
29  [16] — В некот. рукописях: то, что Мой Отец дал Мне, больше всего.
29  [17] — Букв.: из руки Отца.
34  [18] — Пс 82 (81):6.
35  [19] — Друг. возм. пер.: если Бог (или: Закон; букв.: он) назвал богами тех.
36  [20] — Букв.: посвятил.
38  [21] — В некот. рукописях: поверите.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.