По Иоанну 11 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

В деревне Вифания, где жили Мария и ее сестра Марфа, был болен один человек, звали его Лазарь.
 
Был бо́лен не́кто Ла́зарь из Вифа́нии, из селе́ния, где жи́ли Мари́я и Ма́рфа, сестра́ её.

(Это была та самая Мария, которая впоследствии умастила Господа благовонным маслом и вытерла ноги Его волосами своими. Тяжело заболевший Лазарь был брат этой Марии.)
 
Мари́я же, кото́рой брат Ла́зарь был бо́лен, была́ та, кото́рая пома́зала Го́спода ми́ром и отёрла но́ги Его́ волоса́ми свои́ми.

Сестры послали сказать Иисусу: «Господи, тот, кого любишь Ты, болен».
 
Сёстры посла́ли сказа́ть Ему́: Го́споди! вот, кого́ Ты лю́бишь, бо́лен.

Услышав о том, Иисус сказал: «Не к смерти эта болезнь, но к славе Божией. Через болезнь эту прославит Бог Сына Своего».1
 
Иису́с, услы́шав то, сказа́л: э́та боле́знь не к сме́рти, но к сла́ве Бо́жией, да просла́вится че́рез неё Сын Бо́жий.

Потому, хоть и любил Иисус Марфу, сестру ее и Лазаря,
 
Иису́с же люби́л Ма́рфу и сестру́ её и Ла́заря.

Он всё же целых два дня оставался там, где Его застало известие о болезни Лазаря.2
 
Когда́ же услы́шал, что он бо́лен, то пробы́л два дня на том ме́сте, где находи́лся.

Потом, однако, позвал Он учеников: «Пойдемте снова в Иудею!»
 
По́сле э́того сказа́л ученика́м: пойдём опя́ть в Иуде́ю.

«Равви, — удивились ученики, — ведь только что хотели иудеи побить Тебя камнями, а Ты снова идешь туда?»
 
Ученики́ сказа́ли Ему́: Ра́вви! давно́ ли Иуде́и иска́ли поби́ть Тебя́ камня́ми, и Ты опя́ть идёшь туда́?

Тогда Иисус сказал: «Не двенадцать ли часов длится день?3 Всякий может ходить днем, не спотыкаясь: при свете этого мира он видит,4 что у него на пути.
 
Иису́с отвеча́л: не двена́дцать ли часо́в во дне? кто хо́дит днём, тот не спотыка́ется, потому́ что ви́дит свет ми́ра сего́;

А ночью кто ходит, спотыкается, потому что нет у него5 света».
 
а кто хо́дит но́чью, спотыка́ется, потому́ что нет све́та с ним.

Потом Он добавил: «Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его».
 
Сказа́в э́то, говори́т им пото́м: Ла́зарь, друг наш, усну́л; но Я иду́ разбуди́ть его́.

«Господи, — ответили ученики, — если он уснул, значит поправится».
 
Ученики́ Его́ сказа́ли: Го́споди! е́сли усну́л, то вы́здоровеет.

Иисус о смерти Лазаря сказал, а они подумали, что говорит Он о сне обычном.
 
Иису́с говори́л о сме́рти его́, а они́ ду́мали, что Он говори́т о сне обыкнове́нном.

Тогда прямо сказал им Иисус: «Лазарь умер.
 
Тогда́ Иису́с сказа́л им пря́мо: Ла́зарь у́мер;

Думая о вас, радуюсь,6 что Меня не было там: теперь вы будете верить. Но пойдемте же к нему!»
 
и ра́дуюсь за вас, что Меня́ не́ бы́ло там, дабы́ вы уве́ровали; но пойдём к нему́.

Фома по прозвищу Близнец сказал сотоварищам7 своим: «Пойдем и мы с Ним вместе, чтобы с Ним и умереть!»
 
Тогда́ Фома́, ина́че называ́емый Близне́ц, сказа́л ученика́м: пойдём и мы умрём с ним.

Когда Иисус пришел в Вифанию, Он узнал, что Лазарь уже четыре дня как в гробнице.
 
Иису́с, придя́, нашёл, что он уже́ четы́ре дня в гро́бе.

От Вифании до Иерусалима недалеко, всего около трех километров,8
 
Вифа́ния же была́ близ Иерусали́ма, ста́диях в пятна́дцати;

и многие иудеи из города пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в горе.9
 
и мно́гие из Иуде́ев пришли́ к Ма́рфе и Мари́и утеша́ть их в печа́ли о бра́те их.

Как только Марфа услышала, что Иисус идет к ним, она тотчас пошла Ему навстречу, Мария же осталась дома.
 
Ма́рфа, услы́шав, что идёт Иису́с, пошла́ навстре́чу Ему́; Мари́я же сиде́ла до́ма.

«Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат.
 
Тогда́ Ма́рфа сказа́ла Иису́су: Го́споди! е́сли бы Ты был здесь, не у́мер бы брат мой.

[Но] я знаю, что и теперь Бог даст Тебе всё, о чем ни попросишь Ты Его».
 
Но и тепе́рь зна́ю, что чего́ Ты попро́сишь у Бо́га, даст Тебе́ Бог.

«Воскреснет брат твой», — ответил ей Иисус.
 
Иису́с говори́т ей: воскре́снет брат твой.

«Знаю, что воскреснет, — сказала она. — В последний День, при воскресении мертвых ».
 
Ма́рфа сказа́ла Ему́: зна́ю, что воскре́снет в воскресе́ние, в после́дний день.

Тогда сказал ей Иисус: «Я — воскресение и жизнь. Верующий в Меня будет жить, даже если умрет он,
 
Иису́с сказа́л ей: Я есмь воскресе́ние и жизнь; ве́рующий в Меня́, е́сли и умрёт, оживёт.

и ни один из тех, кто действительно живет и верит в Меня, никогда на самом деле не умрет. Веришь в это?»
 
И вся́кий, живу́щий и ве́рующий в Меня́, не умрёт вове́к. Ве́ришь ли сему́?

«Да, Господи! — ответила она Ему. — Я верю, что Ты — Мессия, Сын Божий, который должен был прийти в мир».
 
Она́ говори́т Ему́: так, Го́споди! я ве́рую, что Ты Христо́с, Сын Бо́жий, гряду́щий в мир.

После этого она пошла и позвала Марию, сестру свою, сказав ей украдкой: «Учитель здесь и хочет видеть10 тебя».
 
Сказа́в э́то, пошла́ и позвала́ та́йно Мари́ю, сестру́ свою́, говоря́: Учи́тель здесь и зовёт тебя́.

Услышав это, та быстро встала и пошла к Нему.
 
Она́, как ско́ро услы́шала, поспе́шно вста́ла и пошла́ к Нему́.

(Иисус еще не вошел в селение, Он оставался там, где его встретила Марфа.)
 
Иису́с ещё не входи́л в селе́ние, но был на том ме́сте, где встре́тила Его́ Ма́рфа.

Иудеи, которые были в доме у Марии и пытались утешать ее, увидев, что она быстро встала и вышла, последовали за ней, полагая, что она пошла плакать к месту погребения ее брата.
 
Иуде́и, кото́рые бы́ли с не́ю в до́ме и утеша́ли её, ви́дя, что Мари́я поспе́шно вста́ла и вы́шла, пошли́ за не́ю, полага́я, что она́ пошла́ на гроб — пла́кать там.

Придя туда, где был Иисус, и увидев Его, Мария пала к ногам Его и сказала: «Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат».
 
Мари́я же, придя́ туда́, где был Иису́с, и уви́дев Его́, па́ла к нога́м Его́ и сказа́ла Ему́: Го́споди! е́сли бы Ты был здесь, не у́мер бы брат мой.

При виде плачущей женщины и тех иудеев, что пришли и плакали вместе с ней, Иисус был глубоко взволнован и с тяжелым вздохом11
 
Иису́с, когда́ уви́дел её пла́чущую и прише́дших с не́ю Иуде́ев пла́чущих, Сам восскорбе́л ду́хом и возмути́лся

спросил: «Где похоронили вы его?» «Господи, иди и посмотри!» — сказала она Ему.
 
и сказа́л: где вы положи́ли его́? Говоря́т Ему́: Го́споди! пойди́ и посмотри́.

Слезы навернулись на глаза Иисуса.
 
Иису́с прослези́лся.

«Смотрите, как любил Он его!» — заговорили иудеи.
 
Тогда́ Иуде́и говори́ли: смотри́, как Он люби́л его́.

А некоторые недоумевали: «Неужели Он, исцеливший слепого, не мог сделать так, чтобы и этот не умер?»
 
А не́которые из них сказа́ли: не мог ли Сей, отве́рзший о́чи слепо́му, сде́лать, что́бы и э́тот не у́мер?

Снова тяжело вздохнув,12 Иисус подошел к склепу. Это была пещера, вход в которую закрывал камень.
 
Иису́с же, опя́ть скорбя́ вну́тренно, прихо́дит ко гро́бу. То была́ пеще́ра, и ка́мень лежа́л на ней.

«Уберите камень!» — повелел Иисус. «Господи, — воспротивилась Марфа, сестра умершего, — там тяжкий запах, ведь уже прошло четыре дня».
 
Иису́с говори́т: отними́те ка́мень. Сестра́ уме́ршего, Ма́рфа, говори́т Ему́: Го́споди! уже́ смерди́т; и́бо четы́ре дня, как он во гро́бе.

Но Иисус остановил ее: «Не говорил ли Я тебе, что, если будешь верить, увидишь величие дел13 Божьих?»
 
Иису́с говори́т ей: не сказа́л ли Я тебе́, что, е́сли бу́дешь ве́ровать, уви́дишь сла́ву Бо́жию?

Камень убрали.14 Иисус поднял глаза к небу и сказал: «Благодарю Тебя, Отец, что услышал Меня.
 
Ита́к, отня́ли ка́мень от пеще́ры, где лежа́л уме́рший. Иису́с же возвёл о́чи к не́бу и сказа́л: О́тче! благодарю́ Тебя́, что Ты услы́шал Меня́.

Знаю, что Ты всегда Меня слышишь. Говорю же это ради людей, стоящих здесь, дабы уверовали они, что Ты послал Меня».
 
Я и знал, что Ты всегда́ услы́шишь Меня́; но сказа́л сие́ для наро́да, здесь стоя́щего, что́бы пове́рили, что Ты посла́л Меня́.

Сказав это, Он во весь голос воскликнул: «Лазарь, выходи!»
 
Сказа́в э́то, Он воззва́л гро́мким го́лосом: Ла́зарь! иди́ вон.

И Лазарь, обвязанный по рукам и ногам погребальными пеленами, с платком, закрывавшим лицо его, вышел из склепа. «Развяжите его, — сказал Иисус, — пусть идет».
 
И вы́шел уме́рший, обви́тый по рука́м и нога́м погреба́льными пелена́ми, и лицо́ его́ обвя́зано бы́ло платко́м. Иису́с говори́т им: развяжи́те его́, пусть идёт.

Многие из тех иудеев, которые пришли к Марии и увидели, что сделал Иисус, уверовали в Него,
 
Тогда́ мно́гие из Иуде́ев, прише́дших к Мари́и и ви́девших, что сотвори́л Иису́с, уве́ровали в Него́.

но некоторые пошли к фарисеям и рассказали им о том, что Он сделал.
 
А не́которые из них пошли́ к фарисе́ям и сказа́ли им, что сде́лал Иису́с.

Первосвященники и фарисеи собрали тогда Синедрион.15 «Что нам делать? — говорили они. — Человек Этот совершает много такого, что привлекает внимание людей.16
 
Тогда́ первосвяще́нники и фарисе́и собра́ли сове́т и говори́ли: что нам де́лать? Э́тот Челове́к мно́го чуде́с твори́т.

Если позволим Ему продолжать это, все уверуют в Него, и придут тогда римляне и уничтожат и Храм наш,17 и народ».
 
Е́сли оста́вим Его́ та́к, то все уве́руют в Него́, и приду́т Ри́мляне и овладе́ют и ме́стом на́шим, и наро́дом.

Один из них, некий Каиафа, бывший в тот год первосвященником, сказал им: «Ничего-то вы не понимаете!
 
Оди́н же из них, не́кто Каиа́фа, бу́дучи на тот год первосвяще́нником, сказа́л им: вы ничего́ не зна́ете,

Подумайте, разве не лучше будет для вас,18 если один человек умрет за народ, а не все иудеи погибнут?»
 
и не поду́маете, что лу́чше нам, что́бы оди́н челове́к у́мер за люде́й, не́жели что́бы весь наро́д поги́б.

Не от себя он это сказал: будучи в тот год первосвященником, верно предрек он, что умрет19 Иисус за иудейский народ,
 
Сие́ же он сказа́л не от себя́, но, бу́дучи на тот год первосвяще́нником, предсказа́л, что Иису́с умрёт за наро́д,

и не только за этот народ, но и ради того, чтобы собрать воедино всех рассеянных детей Божьих.
 
и не то́лько за наро́д, но что́бы и рассе́янных чад Бо́жиих собра́ть воеди́но.

И стали они с того дня непреклонны в своей решимости убить Его.20
 
С э́того дня положи́ли уби́ть Его́.

Вот почему Иисус больше уже не появлялся открыто среди иудеев. Он ушел оттуда в местность, что граничит с пустыней, в город, называемый Эфраим, и оставался там со Своими учениками.
 
Посему́ Иису́с уже́ не ходи́л я́вно ме́жду Иуде́ями, а пошёл отту́да в страну́ близ пусты́ни, в го́род, называ́емый Ефраи́м, и там остава́лся с ученика́ми Свои́ми.

Приближалась иудейская Пасха, и многие шли из деревень в Иерусалим, чтобы очиститься и быть готовыми к празднику.
 
Приближа́лась Па́сха Иуде́йская, и мно́гие из всей страны́ пришли́ в Иерусали́м пе́ред Па́схою, что́бы очи́ститься.

Они искали Иисуса и, встречаясь в Храме, спрашивали друг друга: «Как думаете, придет Он на праздник?»
 
Тогда́ иска́ли Иису́са и, сто́я в хра́ме, говори́ли друг дру́гу: как вы ду́маете? не придёт ли Он на пра́здник?

А первосвященники и фарисеи постановили: каждый, кто узнает, где Он находится, должен донести об этом, чтобы они могли схватить Иисуса.
 
Первосвяще́нники же и фарисе́и да́ли приказа́ние, что е́сли кто узна́ет, где Он бу́дет, то объяви́л бы, дабы́ взять Его́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: чтобы прославлен был Сын Божий через нее.
6  [2] — Букв.: когда услышал, что он болен.
9  [3] — См. примеч. к 1:39.
9  [4] — Букв.: видит свет этого мира.
10  [5] — Букв.: нет в нем.
15  [6] — Букв.: и Я радуюсь за вас.
16  [7] — Букв.: соученикам.
18  [8] — Букв.: около пятнадцати стадий; см. примеч. к 6:19.
19  [9] — Букв.: о брате.
28  [10] — Букв.: и зовет.
33  [11] — Или: Иисус исполнился гневом и болью; букв.: возмутился духом и пришел в волнение. Возможно, эти слова говорят о сильном душевном волнении или, точнее, возмущении Иисуса (вероятно, в связи с тем опустошением, которое производит смерть, вошедшая в мир вследствие грехопадения).
38  [12] — Букв.: снова возмущаясь.
40  [13] — Или: увидишь славу.
41  [14] — Некот. рукописи добавляют: (от пещеры), где лежал умерший.
47  [15] — См. в Словаре Синедрион.
47  [16] — Букв.: много творит знамений.
48  [17] — Букв.: уничтожат и наше место.
50  [18] — В некот. рукописях: нас.
51  [19] — Букв.: предстояло умереть.
53  [20] — Букв.: с того дня они совещались о том, чтобы убить Его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.