Псалмы 8 псалом

Псалмы
Cовременный перевод WBTC → Новой Женевской Библии

Cовременный перевод WBTC

1 Дирижёру оркестра. [Или "исполнителю"] Под аккомпанемент Гефа. [Это, возможно, музыкальный инструмент, или музыкант храмового оркестра, или Овид-Едом] Песнь Давида.
2 Господи, Владыка наш, имя Твоё — самое чудесное на земле. Слава Твоя простирается в небеса.
3 Уста детей и младенцев хвалу воздают Тебе, так, что Ты заставляешь врагов Твоих замолчать.
4 Господи, я обращаю взор к небесам, сотворённым Тобою, вижу луну и звезды, созданные Тобой, и размышляю:
5 Чем для Тебя так важны люди? О них Ты помнишь почему? Чем для Тебя так важны люди? Их замечаешь почему?
6 Да, люди важны для Тебя. Почти что уподобив их богам, Ты увенчал их честию и славой.
7 Править Ты поставил человека всем, что Ты создал.
8 Властвует человек над домашней тварью и диким зверем.
9 Властвует над птицами в небе, над рыбами, ходящими путями морскими.
10 Господи, Владыка наш, имя Твоё — самое чудесное на земле.

Новой Женевской Библии

Пс 8 Данный псалом посвящен сотворению Богом вселенной и человека. Божественный миропорядок вообще является одной из центральных тем раздумий израильских мудрецов, и, таким образом, Пс 8 справедливо было бы отнести к разряду псалмов мудрости. В его словах звучит глубокое почтение к Богу и ко всему сотворенному Им. Основное внимание уделено тому, как Бог возвысил человека, даровав ему власть над Своим творением.

8:2 Господи, Боже наш! как величественно имя Твое. «Господь» — заветное имя Бога, возвещенное Им Моисею из горящего куста (Исх, гл. 3). Древнееврейское слово, переданное здесь как «Боже наш», может также быть переведено как «правитель» или «господин». Богом «нашим» евреи называли Господа потому, что Он избрал их Своим народом и заключил с ними завет.

Слава Твоя простирается превыше небес! Выражение, соответствующее переводу «слава ... простирается», по-древнееврейски может означать также «облаченный в славу». Данные слова допустимо переводить и как «облаченный в славу небесную».

8:3 младенцев ... врагов. Этот стих построен на противопоставлении слабых сильным. Воспевая хвалу Господу, слабые заставляют умолкнуть тех, кто несравненно сильнее их (см. Мф 21:16).

8:4 дело Твоих перстов. Этот стих представляет собой своего рода размышление над Быт, гл. 1. Главная его тема — всемогущество Господа, сотворившего безграничную вселенную.

8:5 что есть человек... что Ты посещаешь его? Ср. Пс 143:3; Иов 7:17; Иов 25:6. Восхищенное удивление псалмопевца вызвано тем, что Бог не оставляет Своим вниманием человека — тварь крайне незначительную на фоне беспредельности вселенной и величия ее Творца.

8:6 пред Ангелами. Соответствующее древнееврейское слово («елохим») обычно означает Бога, но иногда может переводиться и как «ангел», поскольку ему присуще значение божественности. Именно как «ангел» оно переведено в Септуагинте, здесь и в Евр 2:7. Такой перевод представляется наиболее правильным и в данном случае, ибо иначе рассматриваемый стих звучал бы несколько странно: «Не много Ты умалил его пред Собою». Смысл стиха заключается в том, что человек создан так, чтобы пребывать ближе к небу, чем к земле.

8:7 поставил его владыкою над делами рук Твоих. Таково богоданное достоинство человека, в которое его возвело благословение, дарованное Господом новосотворенным мужчине и женщине (Быт 1:28). Первым людям Он обещал господство над всеми тварями, в какой бы стихии те ни обитали: на суше («над всяким животным, пресмыкающимся по земле»), в воздухе («над птицами небесными») или в воде («над рыбами морскими»).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.