Плач Иеремии 3 глава

Плач Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Я — человек, изведавший горе от жезла гнева Его, которым Он разил меня.1
 
А҆́лефъ. А҆́зъ мѹ́жъ ви́дѧ нищетѹ̀ (мою̀) въ жезлѣ̀ ѩ҆́рости є҆гѡ̀ на мѧ̀:

Он влек меня за Собой и во тьму привел, а не к свету.
 
поѧ́тъ мѧ̀ и҆ ѿведе́ мѧ во тмѹ̀, а҆ не во свѣ́тъ.

И вот теперь Он непрестанно2 поднимает на меня Свою руку.
 
Ѻ҆ба́че на мѧ̀ ѡ҆братѝ рѹ́кѹ свою̀ ве́сь де́нь,

Иссушил плоть и кожу мою, все кости мои переломал.
 
Бе́ѳъ. ѡ҆бетшѝ пло́ть мою̀ и҆ ко́жѹ мою̀, кѡ́сти моѧ҄ сокрѹшѝ:

Воздвиг против меня осадный вал, горечью и страданием обложил.
 
соградѝ на мѧ̀ и҆ ѡ҆б̾ѧ̀ главѹ̀ мою̀ и҆ ѹ҆трѹдѝ,

Вверг меня во мрак, давно сгинувшим мертвецам уподобил.
 
въ те́мныхъ посади́ мѧ, ѩ҆́коже мє́ртвыѧ вѣ́ка:

Глухой стеной окружил Он меня, не выйти мне теперь, заковал меня в тяжкие оковы.
 
Гі́мель. соградѝ на мѧ̀, и҆ не и҆зы́дѹ, ѡ҆тѧготѝ ѡ҆кѡ́вы моѧ҄,

Взывал я к Нему громко, о помощи просил, но, видно, не доходна до Него молитва моя.
 
и҆ є҆гда̀ воскричѹ̀ и҆ возопїю̀, заградѝ моли́твѹ мою̀:

Камнями огромными мне путь преградил, непроходимыми сделал дороги мои.3
 
возградѝ пѹти҄ моѧ҄, заградѝ стєзѝ моѧ҄, возмѧтѐ.

Страшен Он, как медведь, стерегущий добычу, как лев в засаде.
 
Да́леѳъ. Бы́сть ѩ҆́кѡ медвѣ́дь ловѧ́й, (присѣдѧ́й мѝ) ѩ҆́кѡ ле́въ въ сокрове́нныхъ,

Дорогу мою Он в сторону увел и растерзал меня, в ничто превратил.
 
гна̀ ѿстѹпи́вшаго, и҆ ѹ҆поко́и мѧ̀, положи́ мѧ поги́бша:

Он лук Свой взял, натянул тетиву и сделал меня мишенью для стрел.
 
напрѧжѐ лѹ́къ своѝ, и҆ поста́ви мѧ̀ ѩ҆́кѡ зна́менїе на стрѣлѧ́нїе,

Пронзил мне сердце4 стрелами из Своего колчана.5
 
Гѐ. пѹстѝ въ лѧ́двїѧ моѧ҄ стрѣ́лы тѹ́ла своегѡ̀.

Посмешищем сделал меня для народа, с издевкой распевают они песни обо мне изо дня в день.
 
Бы́хъ въ смѣ́хъ всѣ҄мъ лю́демъ мои҄мъ, пѣ́снь и҆́хъ ве́сь де́нь.

Накормил меня Владыка горькими травами, напоил полынью.
 
Насы́ти мѧ̀ го́рести, напои́ мѧ же́лчи

Камни грызть принудил меня, и притупились у меня зубы, прахом меня накормил.6
 
Ва́ѵъ. и҆ и҆з̾ѧ̀ ка́менемъ зѹ́бы моѧ҄, напита́ мѧ пе́пеломъ

Лишился я мира душевного — забыл о счастье.7
 
и҆ ѿри́нѹ ѿ ми́ра дѹ́шѹ мою̀. Забы́хъ благѡты̀

Стал говорить себе: «Погибла слава моя, и нет у меня надежды на ГОСПОДА».
 
и҆ рѣ́хъ: поги́бе побѣ́да моѧ̀ и҆ наде́жда моѧ̀ ѿ гд҇а.

Вспомни, Господи, о бедствиях моих и бесприютности, жизнь моя, как полынь, горька и, как желчь, противна.
 
За́їнъ. Помѧнѝ нищетѹ̀ мою̀ и҆ гоне́нїе моѐ.

Думы об этом постоянно терзают душу мою, и я падаю духом.
 
Го́ресть и҆ же́лчь мою̀ помѧнѹ̀, и҆ стѹжи́тъ во мнѣ̀ дѹша̀ моѧ̀.

Но вот что вспоминаю8 я, и оттого надежда оживает во мне:
 
Сїѧ҄ положѹ̀ въ се́рдцы мое́мъ, сегѡ̀ ра́ди потерплю̀.

«Милости ГОСПОДА бесконечны,9 милосердие Его вечно,
 
И҆́ѳъ. Мл҇ть гд҇нѧ, ѩ҆́кѡ не ѡ҆ста́ви менѐ, не сконча́шасѧ бо щедрѡ́ты є҆гѡ̀: пребыва́ѧй во ѹ҆́трїихъ, поми́лѹй, гд҇и, ѩ҆́кѡ не погибо́хомъ, не сконча́шасѧ бо щедрѡ́ты твоѧ҄.

каждое утро вновь изливается. Велика верность Твоя!
 
Нѡ́ваѧ во ѹ҆́трїихъ, мно́га є҆́сть вѣ́ра твоѧ̀.

ГОСПОДЬ — наследие10 мое, — твердит душа, — на Него надеяться не перестану».
 
Ча́сть моѧ̀ гд҇ь, речѐ дѹша̀ моѧ̀: сегѡ̀ ра́ди пождѹ̀ є҆гѡ̀.

Благ ГОСПОДЬ к уповающим на Него, к душе, Его ищущей.
 
Те́ѳъ. Бл҃гъ гд҇ь надѣ́ющымсѧ на́нь:

Благо тому, кто спокойно ожидает спасения от ГОСПОДА.
 
дѹшѝ и҆́щѹщей є҆гѡ̀ бла́го (є҆́сть), и҆ надѣ́ющейсѧ съ молча́нїемъ сп҇нїѧ бж҃їѧ.

Благо всякому, кто несет ярмо страданий с юности своей.
 
Бла́го є҆́сть мѹ́жѹ, є҆гда̀ во́зметъ ѩ҆ре́мъ въ ю҆́ности свое́й:

Благо тому, кто пребывает в одиночестве и безмолвии, когда Господь возлагает на него бремя.
 
Ї҆ѡ́дъ. сѧ́детъ на є҆ди́нѣ и҆ ѹ҆мо́лкнетъ, ѩ҆́кѡ воздви́гнѹ на сѧ̀:

Он склоняется ниц,11 размышляя: «Быть может, есть еще надежда?»
 
положи́тъ во пра́хѣ ѹ҆ста̀ своѧ҄, не́гли ка́кѡ бѹ́детъ наде́жда:

Пусть не боится он подставить щеку свою обидчику и насытится позором.
 
пода́стъ лани́тѹ свою̀ бїю́щемѹ, насы́титсѧ ѹ҆кори́знъ.

Не навеки отвергает Владыка Господь.
 
Ка́фъ. ѩ҆́кѡ не во вѣ́къ ѿри́нетъ гд҇ь,

Он сокрушает, но Он же и милует по великой благости Своей.
 
ѩ҆́кѡ смири́вый поми́лѹетъ по мно́жествѹ мл҇ти своеѧ̀,

Не по желанию сердца Своего12 посылает Он горе и страдание людям.
 
не ѿри́нѹ ѿ срдца своегѡ̀ и҆ смирѝ сы́ны мѹ́жескїѧ.

Когда попирают ногами пленников земли,13
 
Ла́медъ. Е҆́же смири́ти под̾ но́зѣ є҆гѡ̀ всѧ҄ ѹ҆́зники земны҄ѧ,

когда неправедно судят человека пред лицом Всевышнего,
 
є҆́же ѹ҆клони́ти сѹ́дъ мѹ́жа пред̾ лице́мъ вы́шнѧгѡ,

и когда дело человека в суде извращают — разве не видит Господь?
 
ѡ҆сѹди́ти человѣ́ка, внегда̀ сѹди́тисѧ є҆мѹ̀, гд҇ь не речѐ.

Кому под стать повелеть — и свершится, если Владыка Господь не повелит тому быть?
 
Ме́мъ. Кто́ є҆сть то́й, и҆́же речѐ, и҆ бы́ти, гд҇ѹ не повелѣ́вшѹ;

Не из уст ли Всевышнего исходит и доброе, и злое?
 
И҆з̾ ѹ҆́стъ вы́шнѧгѡ не и҆зы́детъ ѕло̀ и҆ добро̀.

Зачем же роптать смертному, принимая наказание за грехи свои?14
 
Что̀ возро́пщетъ человѣ́къ живѹ́щь, мѹ́жъ ѡ҆ грѣсѣ̀ свое́мъ;

Испытаем же пути свои, исследуем жизнь свою, возвратимся же к ГОСПОДУ.
 
Нѹ́нъ. И҆зыска́сѧ пѹ́ть на́шъ и҆ и҆спыта́сѧ, и҆ ѡ҆брати́мсѧ ко гд҇ѹ.

Сердца и руки простирая к Богу в небе, скажем Ему:
 
Воздви́гнемъ сердца̀ на҄ша съ рѹка́ми къ бг҃ѹ высо́комѹ на нб҃сѝ.

«Нас, вероломных и упрямых, Ты не простил.
 
Мы̀ согрѣши́хомъ и҆ нече́ствовахомъ, сегѡ̀ ра́ди не поми́ловалъ є҆сѝ:

Во гнев облекшись, Ты преследовал нас, убивал без жалости.
 
Са́мехъ. покры́лъ є҆сѝ ѩ҆́ростїю и҆ ѿгна́лъ є҆сѝ на́съ, ѹ҆би́лъ и҆ не пощадѣ́лъ є҆сѝ:

Укрылся за облаками, чтоб не проникли сквозь них наши мольбы.
 
покры́лсѧ є҆сѝ ѡ҆́блакомъ, да не до́йдетъ къ тебѣ̀ моли́тва,

Сором ничтожным соделал Ты нас средь народов.
 
сомжи́ти ѻ҆́чи моѝ и҆ ѿри́нѹти, положи́лъ є҆сѝ на́съ посредѣ̀ люді́й.

Пасть свою разинул на нас враг наш.
 
А҆́їнъ. Ѿверзо́ша на ны̀ ѹ҆ста̀ своѧ҄ всѝ вразѝ на́ши.

Пагуба и ров,15 опустошение и разорение — доля наша».
 
Стра́хъ и҆ ѹ҆́жасъ бы́сть на́мъ, надме́нїе и҆ сокрѹше́нїе:

Рекой льются слезы из очей моих, ибо погибла дочь народа моего.
 
и҆схѡ́дища вѡдна́ѧ и҆злїе́тъ ѻ҆́ко моѐ ѡ҆ сокрѹше́нїи дще́ре люді́й мои́хъ.

Текут и текут слезы, и не будет мне облегчения,
 
Фѝ. Ѻ҆́ко моѐ погрѧ́знѹ: и҆ не ѹ҆мо́лкнѹ, є҆́же не бы́ти ѡ҆слабле́нїю,

пока ГОСПОДЬ с небес не посмотрит, не взглянет на меня.
 
до́ндеже приклони́тсѧ и҆ ѹ҆ви́дитъ гд҇ь съ нб҃сѐ.

Скорбит душа моя, смотря на участь дочерей города моего.
 
Ѻ҆́ко моѐ закрыва́етсѧ ѡ҆ дѹшѝ мое́й, па́че всѣ́хъ дще́рей гра́да.

Враги мои ловили меня, как птицу, преследовали без причины.16
 
Ца́ди. Ловѧ́ще ѹ҆лови́ша мѧ̀ ѩ҆́кѡ вра́бїѧ вразѝ моѝ тѹ́не:

Скинули меня живым в яму, забросали меня камнями.17
 
ѹ҆мори́ша въ ро́вѣ жи́знь мою̀ и҆ возложи́ша на мѧ̀ ка́мень.

Выше головы поднялась вода, и я подумал было: «Погиб».
 
Возлїѧ́сѧ вода̀ вы́ше главы̀ моеѧ̀: рѣ́хъ: ѿринове́нъ є҆́смь.

Тебя, ГОСПОДИ, я звал по имени из глубокой ямы.
 
Кѡ́фъ. Призва́хъ и҆́мѧ твоѐ, гд҇и, и҆з̾ ро́ва преиспо́днѧгѡ:

Ты слышал мой голос, так не будь же, Господи, глухим к моим мольбам и стонам!
 
гла́съ мо́й ѹ҆слы́шалъ є҆сѝ: не покры́й ѹ҆ше́съ твои́хъ на мольбѹ̀ мою̀:

О, если бы Ты приблизился ко мне, когда я зову Тебя, если бы сказал мне: «Не бойся».
 
на по́мощь мою̀ прибли́жилсѧ є҆сѝ, въ де́нь, въ ѻ҆́ньже призва́хъ тѧ̀, ре́клъ мѝ є҆сѝ: не бо́йсѧ.

Ты вступался за меня, Владыка, спаси18 жизнь мою.
 
Ре́шъ. Сѹди́лъ є҆сѝ, гд҇и, прю̀ дѹшѝ моеѧ̀, и҆зба́вилъ є҆сѝ жи́знь мою̀:

Ты видел, ГОСПОДИ, как я был угнетен, так вступись и теперь за меня судом правым.
 
ви́дѣлъ є҆сѝ, гд҇и, смѧтє́нїѧ моѧ҄, разсѹди́лъ є҆сѝ сѹ́дъ мо́й:

Тебе ведомы все их замыслы против меня, непомерная мстительность моих врагов.
 
вѣ́си всѐ ѿмще́нїе и҆́хъ и҆ всѧ҄ помышлє́нїѧ и҆́хъ на мѧ̀.

Ты ведь слышишь, ГОСПОДИ, ругательства их, знаешь всё, что замышляют они против меня:
 
Ши́нъ. Слы́шалъ є҆сѝ ѹ҆кѡри́зны и҆́хъ, всѧ҄ совѣ́ты и҆́хъ на мѧ̀,

коварные речи их и хитрости против меня — всякий день.
 
ѹ҆стнѣ̀ востаю́щихъ на мѧ̀ и҆ поѹче́нїе и҆́хъ на мѧ̀ ве́сь де́нь,

Посмотри, встают ли они или садятся, — с издевкой поют они песни обо мне.
 
сѣдѣ́нїе и҆́хъ и҆ воста́нїе и҆́хъ: при́зри на ѻ҆́чи и҆́хъ.

Воздай им, ГОСПОДИ, по делам!
 
Ѳа́ѵъ. Возда́си и҆̀мъ, гд҇и, воздаѧ́нїе по дѣлѡ́мъ рѹкѹ̀ и҆́хъ:

Пошли им помрачение сердца,19 и пусть падет на них Твое проклятье!
 
возда́си и҆̀мъ застѹпле́нїе, сердца̀ моегѡ̀ трѹ́дъ.

Преследуй их, ГОСПОДИ, во гневе, истреби их из-под небес Твоих.20
 
Ты̀ и҆̀хъ прожене́ши во гнѣ́вѣ и҆ потреби́ши и҆̀хъ под̾ небесе́мъ, гд҇и.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: бедствие от жезла гнева Его.
3  [2] — Букв.: всякий день.
9  [3] — Или (ближе к букв.): искривил мои пути.
13  [4] — Букв.: почки — в евр. антропологии это средоточие эмоций, что соответствует русскому сердцу.
13  [5] — Букв.: сынами колчана
16  [6] — Так в LXX; букв.: в прах Он поверг меня.
17  [7] — Или: о добром.
21  [8] — Букв.: отвечаю сердцу своему.
22  [9] — Так по друг. чтению; масоретский текст: по милости Господа мы не погибли / не иссякли.
24  [10] — Букв.: надел — изначально это слово было связано с теми жребиями, по которым земля обетованная во времена Иисуса Навина распределялась по коленам Израилевым.
29  [11] — Букв.: в прах погрузит уста.
33  [12] — Букв.: не из сердца.
34  [13] — Пленники земли — возможно, что здесь за обобщенным образом стоят уведенные в плен евреи.
39  [14] — Друг. возм. пер.: о чем сетует всякий человек? Не о грехах ли своих?
47  [15] — В оригинале игра слов: пахад вафахат; ср. Ис 24:17; Иер 48:43.
52  [16] — Или: ловили меня, как птицу, понапрасну враги мои.
53  [17] — Или: камень надо мною воздвигли.
58  [18] — Или: выкупи.
65  [19] — Или: сделай их невосприимчивыми.
66  [20] — Букв.: Господних.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.