1 Псальм Давідавы.
Радуйцеся ў Госпадзе, пабожныя; справядлівым выпадае выхваляць Яго.
2 Слаўце Госпада на гусьлях, іграйце Яму на арфе дзесяціструннай!
3 Сьпявайце Яму новую песьню; крэпка ўдарайце па струнах пры радасных гуках!
4 Бо праўдзівае слова Гасподняе, і ўсе ўчынкі Ягоныя верныя.
5 Праўду і справядлівасьць любіць Ён; ласкай Гасподняй напоўнена зямля.
6 Словам Гасподнім створаны нябёсы, подыхам вуснаў Ягоных усе войскі іх.
7 Ён воды марскія зьбірае, быццам у мех, Ён кладзе іх на схоў.
8 Няхай усенька зямля баіцца Госпада, няхай усе жыхары сусьвету дрыжаць перад Ім.
9 Бо Ён даў загад — і сталася, Ён сказаў — і зьявілася.
10 Госпад разьбіў мяркаваньні паганаў, зьнішчыў замыслы народаў.
11 Прысуд Гасподні вякі трывае, думкі сэрца Ягонага із роду ды ў род.
12 Шчасьлівы народ, Богам якога ёсьць Госпад, — народ, што Ён выбраў на ўласнасьць Сабе.
13 З неба Госпад паглядае і бачыць усіх сыноў чалавечых;
14 з пасаду Свайго Ён глядзіць на ўсіх жыхараў зямлі.
15 Сэрца кожнага з іх Ён стварыў, на ўсе ўчынкі іх Ён зважае.
16 Ня множствам войска цар перамагае, ня сіла вялікая бароніць волата:
17 ашукаецца той, што жджэ ад каня перамогі, і ня выратуе яго веліч сілы ягонай.
18 Запраўды, вока Гасподняе над тымі, хто баіцца Яго, хто спадзяецца на ласку Ягоную,
19 што іх душы ад сьмерці Ён вызваліць, а падчас галадухі жывымі іх захавае.
20 Чакае душа наша Госпада: Ён — помач нам і Ён — шчыт паш.
21 Але, у Ім радуецца сэрца нашае; але, мы на імя Яго сьвятое спадзяемся.
22 Ласка Твая, Госпадзе, хай так будзе над намі, як мы на Цябе спадзяемся!
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter


Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:

  1. Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
  2. Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
  3. Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
  4. Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.

Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.

Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:

Кніга Псальмаў, Псальм 33. Пераклад Л. Дзекуць-Малея.

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў, паралельнымі спасылкамі, тэкстамі з нумарамі Стронг. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.

Public Domain

Public Domain — народны здабытак.
Лукаш Дзекуць-Малей, Антон Луцкевіч.
© 1931, 1948; у 1985, 1991 унесены праўкі.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Псальмы, Псальм 33 в переводах:
Псальмы, Псальм 33, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.