Мацьвея 26 глава

Евангеля подле сьвятога Мацьвея
Пераклад Яна Станкевіча → Русского Библейского Центра

 
 

І сталася, як Ісус скончыў усі гэтыя словы, што сказаў вучанікам сваім:
 
Помолчав, Иисус сказал ученикам:

«Вы ведаеце, што за два дні будзе Пасха, і Сын Людзкі будзе ізраджаны, каб быў укрыжаваны».
 
«Через два дня, как вы знаете, Пасха. Сын человеческий будет предан и распят на кресте».

Тады зьберліся найвышшыя сьвятары а кніжнікі а старцы люду да двору найвышшага сьвятара, званага Каяфаю.
 
Как раз в ту пору во дворце архиерея Кайафы собрались первосвященники и старейшины

І зрадзіліся ўзяць Ісуса хітрынёю й забіць;
 
И договорились между собой устроить так, чтобы Иисуса взять и убить.

Але гукалі: «Адно ня ў сьвята, каб ня было ўзрушэньня ў люду».
 
Но решили: «Только лучше не в праздник, а то как бы не поднялся народ».

Як жа Ісус быў у Віфані, у доме Сымона пракажанага,
 
Иисус был в гостях у Симона прокаженного в Вифании.

Дабліжылася да Яго жонка з алябастровым слоікам вельма дарагога алею і ўзьліла Яму ўзьляжачаму на галаву.
 
Подошла женщина с алебастровым кувшином драгоценного миро и возлила Ему, возлежащему, на голову.

Абачыўшы гэта, вучанікі абурыліся, кажучы: «Нашто гэтае раськідонства?
 
Ученики, наблюдавшие за этим, остались недовольны. Они говорили: «К чему такое расточительство?

Бо можна было б прадаць гэта за шмат і даць убогім».
 
За миро можно было выручить хорошие деньги и раздать нищим».

А, ведаючы гэта, Ісус кажа ім: «Нашто робіце прыкрасьць жонцы? Яна добры ўчынак учыніла Імне;
 
Видя их насквозь, Иисус сказал: «Зачем вы огорчаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.

Бо ўбогіх заўсёды маеце із сабою, а Мяне не заўсёды маеце.
 
Нищие будут у вас всегда, а Я с вами не всегда.

Узьліўшы алей гэты на цела Мае, яна прыгатавала Мяне да пахову.
 
Возливая миро на Мое тело, она готовит Меня к погребению.

Запраўды кажу вам: ідзе-лень будзе абяшчана Евангеля гэта на цэлым сьвеце, сказана будзе таксама, што зрабіла гэтая — на памятку празь яе».
 
Поверьте Мне: где бы ни провозглашалось на земле евангелие, будет упомянуто в память о ней и это миро».

Тады адзін із двананцацёх, званы Юда Іскарыёт, падышоў да найвышшых сьвятароў.
 
Один из Двенадцати, по имени Иуда Искариот, пошел к первосвященникам

Ён сказаў: «Што хочаце імне даць, і я вам выдам Яго?» Яны адважылі яму трыццаць срэбнікаў.
 
И сказал: «Что вы дадите мне за Иисуса?». Они положили дать ему тридцать сребреников.

І адгэнуль ён шукаў прылучаю ізрадзіць Яго.
 
С того дня он стал ждать удобного случая, чтобы выдать Иисуса.

На першы дзень Праснакоў дабліжыліся вучанікі да Ісуса, кажучы: «Ідзе хочаш Ты прыгатаваць табе есьці пасху?»
 
В первый день Опресноков ученики подходят к Иисусу и говорят: «Где велишь нам приготовить Тебе есть пасху?».

Ён сказаў: «Пайдзіце да места да таго а таго і скажыце яму: "Вучыцель кажа: час Мой блізка, у цябе спраўлю пасху з вучанікамі Сваімі’».
 
Он сказал: «Пойдите к нашему человеку в городе и скажите ему: Учитель говорит: “Близок Мой час. У тебя совершу Пасху с Моими учениками”».

Вучанікі зрабілі, як загадаў ім Ісус, і прыгатавалі пасху.
 
Ученики сделали, как велел Иисус, и приготовили пасху.

Як жа настаў вечар, Ён сеў за стол із двананцацьма вучанікамі.
 
Вечером Он со Своими Двенадцатью приступил к пасхе.

І, як яны елі, сказаў: «Запраўды кажу вам, што адзін із вас ізрадзе Мяне».
 
И когда они ели, Иисус сказал: «Поверьте Мне, один из вас предаст Меня».

Яны вельма засмуціліся й пачалі казаць Яму, кажны зь іх: «Ці ня я, Спадару?»
 
Подавленные, они стали один за другим спрашивать: «Не я ли, Господи?».

Ён жа, адказуючы, сказаў: «Хто мачае з Імною руку ў місе, тый ізрадзе Мяне.
 
Иисус сказал: «Кто обмакнул со Мной в солило — этот предаст.

Запраўды Сын Людзкі йдзець, як напісана празь Яго, але бяда таму чалавеку, што ізраджае Сына Людзкога; валей было б не радзіцца таму чалавеку».
 
Сын человеческий уйдет, так написано. Но горе человеку, который предаст Сына человеческого! Лучше было бы ему не родиться».

Пры гэтым і Юда, што ізраджаў Яго, сказаў: «Ці ня я, Раббі?» Кажа яму: «Ты сказаў».
 
Иуда, решивший Его предать, спрашивает: «Не я ли, Рабби?». Иисус говорит ему: «Ты сам сказал».

І як яны елі, Ісус узяў букатку і дабраславіў, паламіў, і даў вучанікам, і сказаў: «Вазьміце, ежча, гэта ё цела Мае».
 
Все ели. Иисус взял хлеб и благословил, разломил и дал ученикам. И сказал: «Берите, вкушайте. Это — Мое Тело».

І, узяўшы чару, і падзяку ўчыніўшы, падаў ім і сказаў: «Піце зь яе ўсі;
 
И взял чашу, произнес благодарение и чашу подал. И сказал: «Отведайте каждый.

Бо гэта ё кроў Мая новага Закону, за шмат каго выліваная на дараваньне грахоў.
 
Это — Моя Кровь, кровь договора. Она за всех проливается с отпущением грехов.

Кажу ж вам, што адгэтуль ніяк ня буду піць із плоду гэтага віна аж да таго дня, калі буду піць із вамі новае ў гаспадарстве Айца Свайго».
 
Говорю вам: не пить Мне больше с виноградной лозы до того дня, когда с нового урожая буду пить вместе с вами в Царстве Моего Отца».

І, запяяўшы, пайшлі на гару Аліўную.
 
Спели гимн и поднялись на Масличную гору.

Тады кажа ім Ісус: «Усі вы празь Мяне спакусіцеся гэтае ночы, бо напісана: "Вытну пастыра, і рассыпяцца авечкі чарады’.
 
Там Иисус говорит им: «Этой ночью вы все Меня бросите, как написано: “Убью пастуха — и разбежится овечье стадо.”

Па ўскрысеньню ж Сваім выпераджу вас у Ґалілеі».
 
Воскресну и встречу вас в Галилее».

Пётра ж, адказуючы, сказаў Яму: «Калі ўсі спакусяцца празь Цябе, я ніколі не спакушуся».
 
Петр сказал: «Если даже все Тебя бросят, я ни за что не брошу».

Ісус сказаў яму: «Запраўды кажу табе, што гэтае ночы ўперад, чымся запяець пятух, трэйчы запрэшся Мяне».
 
Иисус говорит ему: «Поверь Мне: прежде чем этой ночью пропоет петух, трижды отречешься от Меня».

Кажа Яму Пётра: «Хоць бы я меў памерці з Табою, ніяк не запруся Цябе». Падобна казалі і ўсі вучанікі.
 
Петр возразил: «Если даже придется мне с Тобой умереть, не отрекусь от Тебя!». Так говорили и все другие ученики.

Потым прыходзе зь імі Ісус на месца, званае Ґефсыманя, і кажа вучанікам: «Пасядзіце тут, пакуль Я пайду памаліцца там».
 
Иисус приводит их в урочище Гефсиманию и говорит: «Посидите здесь. Я помолюсь в стороне».

І, узяўшы із Сабою Пётру а абодвых сыноў Зэведэевых, пачаў смуціцца а тужыць.
 
И берет с Собой Петра и обоих сыновей Зеведеевых. Холод и тоска охватили Иисуса,

Тады кажа ім: «Глыбака смутная душа мая аж да сьмерці, пабудзьце тут з Імною і будзьце чукавыя».
 
И Он сказал: «Душа Моя в смертных муках. Побудьте со Мной. Не спите».

І, адышоўшыся крыху, паў на від Свой, маліўся й казаў: «Войча Мой! калі льга, няхай абмінець Мяне чара гэтая; ня як Я хачу, адылі, але як Ты».
 
Он прошел еще немного вперед, и там пал лицом в землю и начал молиться. Иисус говорил: «Отче Мой! Если возможно, пусть минует Меня эта чаша... Нет, лучше не как Я хочу, а как Ты».

І прыходзе да вучанікаў, і засьпяець іх сьпячых, і кажа Пётру: «Ці так не маглі вы вытрываць адну гадзіну з Імною, каб ня спаць?
 
Потом возвращается к ученикам и видит, что они спят, и говорит Петру: «И одного часа вы не в силах побыть со Мной, не задремав!

Будзьце чукавыя й маліцеся, каб ня ўвыйсьці ў спакусу. Запраўды дух бадзёры, але цела млявае».
 
Не спите и молитесь, чтобы на все находить в себе силу. Дух силен, а плоть слаба».

Яшчэ, адышоўшыся ўдругава, маліўся, кажучы: «Войча Мой! калі ня можа чара гэтая абмінуць Мяне, каб Імне ня піць яе, няхай станецца воля Твоя».
 
И во второй раз Иисус ушел и опять молился. Он говорил: «Отче Мой! Если эта чаша не может Меня миновать, чтобы Мне не пить ее, — пусть будет Твоя воля!».

І, прышоўшы, засьпяець іх ізноў сьпячых, бо ў іх вочы ацяжэлі.
 
Опять возвращается и видит, что ученики спят: веки у них смежились сами собой.

І, пакінуўшы іх, адышоў ізноў і маліўся трэйці раз, кажучы йзноў гэта самае слова.
 
Он опять их оставил, ушел и в третий раз опять все повторил в новой молитве.

Тады прыходзе да вучанікаў Сваіх і кажа ім: «Сьпіце ж а супачывайце, вось, дабліжылася гадзіна, і Сын Людзкі будзе выданы ў рукі грэшнікаў.
 
Наконец подходит к ученикам и говорит: «Вы все еще спите-почиваете? Настал час. Сына человеческого отдают в руки грешников.

Устаньце, ідзіма: вось, дабліжыўся тый, што Мяне ізраджае».
 
Вставайте, идемте! Уже здесь Мой предатель».

І, як яшчэ гукаў Ён, во, Юда, адзін із двананцацёх, прышоў, і зь ім вялікі груд ізь мячамі а кіямі ад найвышшых сьвятароў а старцоў люду.
 
Он еще не договорил, как приходит Иуда, один из Его Двенадцати, и с ним большая толпа с мечом и дрекольем — люди от первосвященников и старейшин.

А ізраджаючы Яго даў ім знак, сказаўшы: «Каго я пацалую, Тый і ё, схапіце Яго».
 
Предатель условился с ними о знаке. Он сказал им: «Кого поцелую, Тот и есть: берите Его».

І, якга падышоўшы да Ісуса, сказаў: «Здароў будзь, Раббі!» і горача пацалаваў Яго.
 
И сразу подходит к Иисусу и говорит: «Здравствуй, Рабби!». И поцеловал Его.

Ісус жа сказаў яму: «Прыяцелю, чаго прышоў ты?» Тады падышлі й налажылі рукі на Ісуса і ўзялі Яго.
 
Иисус говорит ему: «Приятель! Вот как ты пришел!». И тут они все надвинулись на Иисуса, схватили Его и взяли под стражу.

І вось, адзін із былых ізь Ісусам, выцягнуўшы руку, агаліў меч свой і, выцяўшы слугу найвышшага сьвятара, адцяў яму вуха.
 
Один из тех, кто был с Иисусом, выхватил меч, ударил и отсек ухо рабу архиерея.

Тады кажа яму Ісус: «Зьвярні меч свой на месца яго, бо ўсі тыя, што бяруць меч, ад мяча загінуць.
 
Иисус говорит ему: «Верни меч на место. Поднявшие меч от меча и погибнут.

Ці думаеш, што Я цяпер ня мог бы прасіць Айца Свайго, і Ён даў бы Імне балей, чымся двананцаць легіёнаў ангілаў?
 
Или ты думаешь, что Я не могу попросить у Отца двенадцать, а то и больше, легионов ангелов?

Як жа споўняцца Пісьмы, што так мае быць?»
 
Но тогда не будет того, что должно быть по Писанию. А разве это возможно?».

Тае ж гадзіны сказаў Ісус грудом: «Бы на разбойніка вышлі вы зь мячамі а кіямі ўзяць Мяне; кажны дзень у сьвятыні Я сядзеў, вучачы, і вы не схапілі Мяне.
 
В этот час Иисус сказал, обращаясь к толпе: «Как на разбойника вышли вы с мечом и дрекольем ловить Меня. Целыми днями Я сидел и учил народ в Храме, и вы Меня не трогали.

«Гэта ж усе было, каб споўніліся пісаньні прарокаў». Тады ўсі вучанікі, пакінуўшы Яго, уцяклі.
 
Нет, только так своим чередом исполняются Писания пророков». Ученики бросили Его, разбежались.

А тыя, што ўзялі Ісуса, завялі Яго да Каяфы, найвышшага сьвятара, ідзе зьберліся кніжнікі а старцы.
 
А те, кто схватил Иисуса, отвели Его к архиерею Кайафе — там уже собрались книжники и старейшины.

Пётра ж ішоў за ім здалеку, аж да двору найвышшага сьвятара; і, увыйшоўшы ўнутр, сеў із паслугачымі, каб бачыць канец.
 
Петр на расстоянии шел за Иисусом до двора архиерея и во дворе подсел к стражникам. Он не мог уйти, не узнав, чем все закончится.

Найвышшыя сьвятары а старцы а ўвесь сынэдрыён шукалі хвальшывага сьветчаньня на Ісуса, каб зрабіць Яму сьмерць;
 
Первосвященники и весь синедрион занялись поисками улик на Иисуса, чтобы осудить Его на смерть,

І не знаходзілі; і не знайшлі, дарма што шмат хвальшывых сьветак прыходзіла. Але, наапошку, прышло двух хвальшывых сьветак.
 
И не находили. Было много лжесвидетелей, но ничего не нашлось. Наконец подошли еще двое

І сказалі: «Ён казаў: "Магу абурыць дом Бо жы і за тры дні пастанавіць яго"».
 
И говорят: «Он сказал: “Могу разрушить Божий Храм и в три дня поставить его заново”».

І, устаўшы, найвышшы сьвятар сказаў Яму: «Нічога не адказуеш на тое, што яны на Цябе сьветчаць?»
 
Архиерей вскочил и говорит Иисусу: «Тебе нечего сказать или как? Что такое они показывают против Тебя?».

Ісус маўчаў. І найвышшы сьвятар сказаў Яму: «Запрысягаю Цябе Богам жывым, скажы нам, ці Ты Хрыстос, Сын Божы?»
 
Иисус молчал. И архиерей говорит Ему: «Заклинаю Тебя Богом Живым, скажи нам: Ты Кто? Христос? Божий Сын?».

Ісус сказаў яму: «Ты сказаў; нават кажу вам: адгэтуль абачыце Сына Людзкога, на правіцы моцы седзячага і прыходзячага на булакох нябёсных».
 
Иисус ответил: «Это ты сказал. Я скажу больше. Теперь сами увидите: Сын человеческий сидит по правую руку Крепкого. Идет по облакам небесным».

Тады найвышшы сьвятар разьдзер адзецьці свае й сказаў: «Ён блявузґае! нашто яшчэ нам сьветкі? во, цяпер вы чулі блявузґаньне Ягонае!
 
Архиерей разодрал на себе одежды и сказал: «Вот оно, кощунство! Каких свидетелей мы еще ждем? Кощунство вы слышали.

Як вам здаецца?» Яны ж, адказуючы, сказалі: «Вінен сьмерці».
 
Что скажете?». Они отвечали: «Смерть Ему!».

Тады плівалі Яму ў від і поўшылі Яго; а іншыя білі далонямі рук сваіх,
 
И стали плевать Иисусу в лицо и бить Его. Старались ударить кулаком

Кажучы: «Прарачы нам, Хрысьце, хто выцяў Цябе?»
 
И говорили: «Скажи, пророк, кто ударил Тебя! Скажи, Христос!».

А Пётра сядзеў у дварэ вонках. І падышла да Яго адна паслужніца, кажучы: «І ты быў зь Ісусам Ґалілеянінам».
 
Петр сидел снаружи во дворе. Подошла служанка и говорит ему: «Ты тоже был с Иисусом Галилеянином».

Але ён заперачыў перад усімі, сказаўшы: «Ня ведаю, што ты кажаш».
 
Кругом были люди, и Петр не признался, сказал: «Не знаю, о чем ты».

Як жа ён выходзіў на ґанак, абачыла яго другая, і кажа бытым там: «І гэты быў зь Ісусам Назарэцянінам».
 
Уже в воротах его увидела другая, повернулась к людям и говорит: «Этот был с Иисусом Назарянином».

І ён ізноў заперачыў з прысягаю, што ня знае гэтага чалавека.
 
Петр опять отрекся, побожился: «Такого человека я не знаю».

За часінку, падышоўшы тыя, што там стаялі, сказалі Пётру: «Запраўды й ты зь іх, бо й мова твая выдаець цябе».
 
Но вслед за ней и те люди, что стояли там же, говорят Петру: «Нет, ты точно из тех. И говор такой же».

Тады ён пачаў клясьціся а прысягаць: «Я ня знаю гэтага чалавека». І якга пятух запяяў.
 
Тогда он начал клясться и божиться: «Этого человека я не знаю». Пропел петух.

І Пётра ўспомнеў слова Ісусава, што сказаў яму: «Уперад чымся пятух запяець, трэйчы запрэшся Мяне». І, вышаўшы вонкі, плакаў горка.
 
И Петр вспомнил слова, сказанные ему Иисусом: «Прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». Петр вышел со двора и от отчаяния заплакал.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.