Matthew 26 глава

Matthew
New International Version → Русского Библейского Центра

 
 

When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
 
Помолчав, Иисус сказал ученикам:

“As you know, the Passover is two days away — and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
 
«Через два дня, как вы знаете, Пасха. Сын человеческий будет предан и распят на кресте».

Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
 
Как раз в ту пору во дворце архиерея Кайафы собрались первосвященники и старейшины

and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
 
И договорились между собой устроить так, чтобы Иисуса взять и убить.

“But not during the festival,” they said, “or there may be a riot among the people.”
 
Но решили: «Только лучше не в праздник, а то как бы не поднялся народ».

While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
 
Иисус был в гостях у Симона прокаженного в Вифании.

a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
 
Подошла женщина с алебастровым кувшином драгоценного миро и возлила Ему, возлежащему, на голову.

When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
 
Ученики, наблюдавшие за этим, остались недовольны. Они говорили: «К чему такое расточительство?

“This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.”
 
За миро можно было выручить хорошие деньги и раздать нищим».

Aware of this, Jesus said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
 
Видя их насквозь, Иисус сказал: «Зачем вы огорчаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.

The poor you will always have with you,a but you will not always have me.
 
Нищие будут у вас всегда, а Я с вами не всегда.

When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
 
Возливая миро на Мое тело, она готовит Меня к погребению.

Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
 
Поверьте Мне: где бы ни провозглашалось на земле евангелие, будет упомянуто в память о ней и это миро».

Then one of the Twelve — the one called Judas Iscariot — went to the chief priests
 
Один из Двенадцати, по имени Иуда Искариот, пошел к первосвященникам

and asked, “What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver.
 
И сказал: «Что вы дадите мне за Иисуса?». Они положили дать ему тридцать сребреников.

From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
 
С того дня он стал ждать удобного случая, чтобы выдать Иисуса.

On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
 
В первый день Опресноков ученики подходят к Иисусу и говорят: «Где велишь нам приготовить Тебе есть пасху?».

He replied, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.’ ”
 
Он сказал: «Пойдите к нашему человеку в городе и скажите ему: Учитель говорит: “Близок Мой час. У тебя совершу Пасху с Моими учениками”».

So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
 
Ученики сделали, как велел Иисус, и приготовили пасху.

When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
 
Вечером Он со Своими Двенадцатью приступил к пасхе.

And while they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
 
И когда они ели, Иисус сказал: «Поверьте Мне, один из вас предаст Меня».

They were very sad and began to say to him one after the other, “Surely you don’t mean me, Lord?”
 
Подавленные, они стали один за другим спрашивать: «Не я ли, Господи?».

Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
 
Иисус сказал: «Кто обмакнул со Мной в солило — этот предаст.

The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
 
Сын человеческий уйдет, так написано. Но горе человеку, который предаст Сына человеческого! Лучше было бы ему не родиться».

Then Judas, the one who would betray him, said, “Surely you don’t mean me, Rabbi?” Jesus answered, “You have said so.”
 
Иуда, решивший Его предать, спрашивает: «Не я ли, Рабби?». Иисус говорит ему: «Ты сам сказал».

While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take and eat; this is my body.”
 
Все ели. Иисус взял хлеб и благословил, разломил и дал ученикам. И сказал: «Берите, вкушайте. Это — Мое Тело».

Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you.
 
И взял чашу, произнес благодарение и чашу подал. И сказал: «Отведайте каждый.

This is my blood of theb covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
 
Это — Моя Кровь, кровь договора. Она за всех проливается с отпущением грехов.

I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
 
Говорю вам: не пить Мне больше с виноградной лозы до того дня, когда с нового урожая буду пить вместе с вами в Царстве Моего Отца».

When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
 
Спели гимн и поднялись на Масличную гору.

Then Jesus told them, “This very night you will all fall away on account of me, for it is written: “ ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’c
 
Там Иисус говорит им: «Этой ночью вы все Меня бросите, как написано: “Убью пастуха — и разбежится овечье стадо.”

But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
 
Воскресну и встречу вас в Галилее».

Peter replied, “Even if all fall away on account of you, I never will.”
 
Петр сказал: «Если даже все Тебя бросят, я ни за что не брошу».

“Truly I tell you,” Jesus answered, “this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.”
 
Иисус говорит ему: «Поверь Мне: прежде чем этой ночью пропоет петух, трижды отречешься от Меня».

But Peter declared, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the other disciples said the same.
 
Петр возразил: «Если даже придется мне с Тобой умереть, не отрекусь от Тебя!». Так говорили и все другие ученики.

Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, “Sit here while I go over there and pray.”
 
Иисус приводит их в урочище Гефсиманию и говорит: «Посидите здесь. Я помолюсь в стороне».

He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
 
И берет с Собой Петра и обоих сыновей Зеведеевых. Холод и тоска охватили Иисуса,

Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
 
И Он сказал: «Душа Моя в смертных муках. Побудьте со Мной. Не спите».

Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.”
 
Он прошел еще немного вперед, и там пал лицом в землю и начал молиться. Иисус говорил: «Отче Мой! Если возможно, пусть минует Меня эта чаша... Нет, лучше не как Я хочу, а как Ты».

Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Couldn’t you men keep watch with me for one hour?” he asked Peter.
 
Потом возвращается к ученикам и видит, что они спят, и говорит Петру: «И одного часа вы не в силах побыть со Мной, не задремав!

“Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
 
Не спите и молитесь, чтобы на все находить в себе силу. Дух силен, а плоть слаба».

He went away a second time and prayed, “My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done.”
 
И во второй раз Иисус ушел и опять молился. Он говорил: «Отче Мой! Если эта чаша не может Меня миновать, чтобы Мне не пить ее, — пусть будет Твоя воля!».

When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
 
Опять возвращается и видит, что ученики спят: веки у них смежились сами собой.

So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
 
Он опять их оставил, ушел и в третий раз опять все повторил в новой молитве.

Then he returned to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
 
Наконец подходит к ученикам и говорит: «Вы все еще спите-почиваете? Настал час. Сына человеческого отдают в руки грешников.

Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”
 
Вставайте, идемте! Уже здесь Мой предатель».

While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
 
Он еще не договорил, как приходит Иуда, один из Его Двенадцати, и с ним большая толпа с мечом и дрекольем — люди от первосвященников и старейшин.

Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him.”
 
Предатель условился с ними о знаке. Он сказал им: «Кого поцелую, Тот и есть: берите Его».

Going at once to Jesus, Judas said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
 
И сразу подходит к Иисусу и говорит: «Здравствуй, Рабби!». И поцеловал Его.

Jesus replied, “Do what you came for, friend.”d Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
 
Иисус говорит ему: «Приятель! Вот как ты пришел!». И тут они все надвинулись на Иисуса, схватили Его и взяли под стражу.

With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
 
Один из тех, кто был с Иисусом, выхватил меч, ударил и отсек ухо рабу архиерея.

“Put your sword back in its place,” Jesus said to him, “for all who draw the sword will die by the sword.
 
Иисус говорит ему: «Верни меч на место. Поднявшие меч от меча и погибнут.

Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
 
Или ты думаешь, что Я не могу попросить у Отца двенадцать, а то и больше, легионов ангелов?

But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?”
 
Но тогда не будет того, что должно быть по Писанию. А разве это возможно?».

In that hour Jesus said to the crowd, “Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
 
В этот час Иисус сказал, обращаясь к толпе: «Как на разбойника вышли вы с мечом и дрекольем ловить Меня. Целыми днями Я сидел и учил народ в Храме, и вы Меня не трогали.

But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled.
 
Нет, только так своим чередом исполняются Писания пророков». Ученики бросили Его, разбежались.

Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
 
А те, кто схватил Иисуса, отвели Его к архиерею Кайафе — там уже собрались книжники и старейшины.

But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
 
Петр на расстоянии шел за Иисусом до двора архиерея и во дворе подсел к стражникам. Он не мог уйти, не узнав, чем все закончится.

The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
 
Первосвященники и весь синедрион занялись поисками улик на Иисуса, чтобы осудить Его на смерть,

But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
 
И не находили. Было много лжесвидетелей, но ничего не нашлось. Наконец подошли еще двое

and declared, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
 
И говорят: «Он сказал: “Могу разрушить Божий Храм и в три дня поставить его заново”».

Then the high priest stood up and said to Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
 
Архиерей вскочил и говорит Иисусу: «Тебе нечего сказать или как? Что такое они показывают против Тебя?».

But Jesus remained silent. The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
 
Иисус молчал. И архиерей говорит Ему: «Заклинаю Тебя Богом Живым, скажи нам: Ты Кто? Христос? Божий Сын?».

“You have said so,” Jesus replied. “But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”e
 
Иисус ответил: «Это ты сказал. Я скажу больше. Теперь сами увидите: Сын человеческий сидит по правую руку Крепкого. Идет по облакам небесным».

Then the high priest tore his clothes and said, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
 
Архиерей разодрал на себе одежды и сказал: «Вот оно, кощунство! Каких свидетелей мы еще ждем? Кощунство вы слышали.

What do you think?” “He is worthy of death,” they answered.
 
Что скажете?». Они отвечали: «Смерть Ему!».

Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
 
И стали плевать Иисусу в лицо и бить Его. Старались ударить кулаком

and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
 
И говорили: «Скажи, пророк, кто ударил Тебя! Скажи, Христос!».

Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.
 
Петр сидел снаружи во дворе. Подошла служанка и говорит ему: «Ты тоже был с Иисусом Галилеянином».

But he denied it before them all. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
 
Кругом были люди, и Петр не признался, сказал: «Не знаю, о чем ты».

Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to the people there, “This fellow was with Jesus of Nazareth.”
 
Уже в воротах его увидела другая, повернулась к людям и говорит: «Этот был с Иисусом Назарянином».

He denied it again, with an oath: “I don’t know the man!”
 
Петр опять отрекся, побожился: «Такого человека я не знаю».

After a little while, those standing there went up to Peter and said, “Surely you are one of them; your accent gives you away.”
 
Но вслед за ней и те люди, что стояли там же, говорят Петру: «Нет, ты точно из тех. И говор такой же».

Then he began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know the man!” Immediately a rooster crowed.
 
Тогда он начал клясться и божиться: «Этого человека я не знаю». Пропел петух.

Then Peter remembered the word Jesus had spoken: “Before the rooster crows, you will disown me three times.” And he went outside and wept bitterly.
 
И Петр вспомнил слова, сказанные ему Иисусом: «Прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». Петр вышел со двора и от отчаяния заплакал.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.