Исаия 43 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Но теперь ГОСПОДЬ, сотворивший тебя, Иаков, и тебя создавший, Израиль, говорит: «Не страшись более! Я тебя искупил, позвал тебя по имени, теперь ты — Мой!
 
А теперь так говорит Господь,сотворивший тебя, Иаков,создавший тебя, Израиль:— Не бойся! Я тебя искупили назвал по имени, ты — Мой!

Через воды пойдешь — Я буду с тобой, через реки ли — не утонешь;1 сквозь огонь проходить будешь — не опалит он тебя, не обожжет тебя его пламя.
 
Через воды пойдешь — Я буду с тобой,не утонешь на речных переправах,через огонь пойдешь — он тебя не опалит,не обожжет тебя пламя.

Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, Святой Бог Израиля, твой Спаситель.2 Я отдал Египет, Куш и Севу, чтобы выкупить тебя.
 
Я — Господь, твой Бог,Святыня Израиля, твой Спаситель.В выкуп за тебя я отдал Египет, Эфиопию и Севу.

Так дорог ты мне, драгоценен, так люблю Я тебя, что отдаю других за тебя в уплату, за жизнь твою отдаю народы.
 
Так дорог ты мне и драгоценен,что других отдаю за тебя в уплату,за жизнь твою — отдаю народы.

Не бойся же — Я с тобою! Приведу с востока потомков твоих, с запада их соберу;
 
Не бойся, Я с тобою!С востока приведу твое племя,с запада его заберу;

велю и северу: „Отдай их“, и югу: „Не держи их у себя! Приведи сыновей Моих издалека и дочерей — со всех краев земли,
 
северу скажу: «Отдай их», —и югу: «Не держи у себя!Приведи сыновей Моих издалека,дочерей Моих — с краев земли, —

всех, кто именем Моим наречен, кого для славы Своей сотворил Я, создал и устроил“.
 
всех, кто именем Моим назван,кого для славы СвоейЯ сотворил, создал и устроил».

Выведи народ, который ослеп, хоть и есть у этих людей глаза, который оглох, хоть и есть у них уши!
 
Выведи тех, кто ослеп, хоть с глазами,кто оглох, хотя есть у них уши!

Пусть соберутся вместе народы и встретятся племена. Кто среди них предсказал это и свершившееся предвозвестил? Пусть представят свидетелей правоты своей, чтобы те, выслушав, сказали: „Это правда“.
 
Пусть соберутся народы вместе,пусть встретятся племена —кто среди них предсказал это?Пусть они о прежнем нам расскажут,свидетелей правоты своей представят,чтобы мы выслушали их и согласились.

А Мои свидетели — вы, — говорит ГОСПОДЬ, — вы и Слуга Мой, которого Я избрал, чтобы вы узнали и поверили Мне, чтобы поняли: это Я,3 и не было бога прежде Меня, и после Меня другого не будет.
 
А Мои свидетели — вы, —пророчество Господа, —вы и Отрок Мой, которого Я избрал,чтобы вы узнали и поверили Мне,чтобы уразумели: это Я,и не было бога прежде Меняи после Меня другого не будет.

Я, только Я — ГОСПОДЬ, и нет Спасителя, кроме Меня.
 
Я, это Я — Господь,и нет Спасителя, кроме Меня.

Я повелевал вам, Я избавлял вас и о том возвестил вам. Не было у вас никакого чужого бога, потому и свидетели вы Мои, — это слово ГОСПОДА, — что Я — Бог!
 
Я вас спас, как и предрек,и об этом Я возвестил,и нет у вас иного,и вы свидетели Мои, —пророчество Господа, — что Я Бог.

От начала времен и вовек Я пребуду! От руки Моей никто не избавит, что свершаю Я, никто того не отменит».
 
От начала времен это Я,от руки Моей никто не избавит,что Я творю — того никто не отменит.

Вот что говорит ГОСПОДЬ, ваш Избавитель, Святой Бог Израилев: «Ради вас Я послал того, кто одолел Вавилон,4 кто сокрушил все засовы на его воротах;5 кто халдеев ликование в плач обратил!6
 
Вот что говорит Господь,ваш Избавитель, Святыня Израиля:— Это ради вас Я послал его в Вавилони обрушил все засовы на воротах.Кричат халдеи на кораблях!

Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш Святой, Израиля Творец, ваш Царь!
 
Я — Господь, ваша Святыня,Творец Израиля, ваш Царь!

Так говорит ГОСПОДЬ, Тот, Кто путь по морю проложил, по могучим волнам — дорогу;
 
Так говорит Господь,Это Он путь по морю проложил,дорогу — по могучим волнам.

вывел коней, колесницы и воинов — все полчища разом, пали они и уже не встанут, угасли, как фитиль, сгинули навек.
 
вывел коней, колесницыи воинов — все полчища разом,пали они, и уже не встанут,сгинули и, как фитиль, угасли.

Но не о прежнем вспоминайте, не о былом размышляйте!
 
Но не о прежнем вспоминайте,не о былом размышляйте!

Я ведь новое ныне совершаю — и уже наступает оно. Неужели вы не можете этого постичь? В степи пролагаю пути Я, в пустыне наполняю иссохшие реки.
 
Вот, я новое совершаю —оно возникает, а вы не узнаёте?В степи я путь пролагаю,в пустыне пускаю реки.

Даже дикие звери, шакалы и страусы, и те Меня прославят, когда я водой орошу пустыню, реками — степь сухую, напою Мой избранный народ,
 
Прославят Меня звери полевые,шакалы и птенцы страусов —я водой орошу пустыню,реками — степь сухую,напою Мой избранный народ,

тот, который Я для Себя сотворил, и он тоже хвалу Мне воздаст.
 
народ, который Я для Себя сотворил,и он хвалу Мне воздаст.

А ты, Иаков, не взывал ко Мне, видно, Я был в тягость тебе, Израиль.
 
А ты, Иаков, ко Мне не взывал,видно, надоел Я тебе, Израиль.

Не приносил ты Мне агнцев, не сжигал жертв, не воздавал Мне должное; Я не отягощал тебя, требуя приношений хлебных, и воскурениями не обременял.
 
Не приносил ты, не сжигал Мне агнцев,не чтил Меня жертвами,дары для Меня тебя не отягощали,воскурения не обременяли.

Не покупал ты Мне за серебро благовонных трав, скупился на жир7 жертвенных животных. А вот грехами своими Меня отягощал и преступлениями обременял.
 
Не покупал ты Мне благовонных травза свое серебро,не уделял мне жир жертвенных животных,зато грехами своими Меня отягощал,преступлениями обременял.

Но Я, Бог твой, прощаю тебе непокорство8 — ради Себя Самого прощаю и грехов твоих не вспоминаю.
 
Я, это Сам Япрощаю твое непокорство — ради Себя,и грехов твоих уже не вспоминаю.

Ты же напомни Мне о них — и встретимся на суде: что же в оправдание свое скажешь?
 
Так напомни Мне их, и сойдемся в споре:что в свое оправдание скажешь?

Первым согрешил твой праотец,9 отступили от Меня твои ходатаи.
 
Первым согрешил твой отец,провинились предо Мной твои ходатаи.

Потому обрек на позор Я твоих предстоятелей,10 предал уничтоженью11 Иакова, поруганию — Израиль».
 
Кто был первым в святилище —тот для Меня уже не свят;Я предал Иакова заклятию,Израиль — поруганию.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: через реки — они тебя не потопят.
3  [2] — Или: Помощник; то же в ст. 11.
10  [3] — Или: Я тот же самый.
14  [4] — Букв.: ради вас Я послал в Вавилон — возможно, речь идет о победившей Вавилон Персидской империи Кира Великого.
14  [5] — Или: и низверг всех их как беженцев.
14  [6] — Точный смысл последней строки неясен; букв.: а халдеи / вавилоняне, на кораблях их ликование. Друг. возм. пер.: даже халдеев на кораблях (их), которым они радовались. Возможно, речь идет о том, что халдеи спасаются бегством.
24  [7] — Букв.: не насыщал Меня жиром.
25  [8] — Или: беззаконие; букв.: заглажу твою вину / беззакония.
27  [9] — Отцом тут может быть назван как Авраам, так и Иаков, так и Адам.
28  [10] — Букв.: и Я осквернил / опозорил правителей / князей Святилища.
28  [11] — Или: заклятию.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.