John 8 глава

John
King James Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Jesus went unto the mount of Olives.
 
Иисус же иде в гору елеонску:

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
 
заутра же паки прииде в церковь, и вси людие идяху к нему: и сед учаше их.

And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
 
Приведоша же книжницы и фарисее к нему жену в прелюбодеянии яту, и поставивше ю посреде,

They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
 
глаголаша ему: учителю, сия жена ята есть ныне в прелюбодеянии:

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
 
в законе же нам моисей повеле таковыя камением побивати: ты же что глаголеши?

This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
 
Сие же реша искушающе его, да быша имели что глаголати нань. Иисус же долу преклонься, перстом писаше на земли, не слагая (им).

So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
 
Якоже прилежаху вопрошающе его, восклонься рече к ним: иже есть без греха в вас, прежде верзи камень на ню.

And again he stooped down, and wrote on the ground.
 
И паки долу преклонься, писаше на земли.

And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
 
Они же слышавше и совестию обличаеми, исхождаху един по единому, наченше от старец до последних: и оста един Иисус, и жена посреде сущи.

When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
 
Восклонься же Иисус и ни единаго видев, точию жену, рече ей: жено, где суть, иже важдаху на тя? ни кийже ли тебе осуди?

She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
 
Она же рече: никтоже, Господи. Рече же ей Иисус: ни аз тебе осуждаю: иди и (отселе) ктому не согрешай.

Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
 
Паки же им Иисус рече глаголя: аз есмь свет миру: ходяй по мне не имать ходити во тме, но имать свет животный.

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
 
Реша убо ему фарисее: ты о себе сам свидетелствуеши: свидетелство твое несть истинно.

Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
 
Отвеща Иисус и рече им: аще аз свидетелствую о себе, истинно есть свидетелство мое, яко вем, откуду приидох и камо иду: вы же не весте, откуду прихожду и камо гряду:

Ye judge after the flesh; I judge no man.
 
вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже:

And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
 
и аще сужду аз, суд мой истинен есть, яко един несмь, но аз и пославый мя Отец:

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
 
и в законе же вашем писано есть, яко двою человеку свидетелство истинно есть:

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
 
аз есмь свидетелствуяй о мне самем, и свидетелствует о мне пославый мя Отец.

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
 
Глаголаху же ему: где есть Отец твой? Отвеща Иисус: ни мене весте, ни Отца моего: аще мя бысте ведали, и Отца моего ведали бысте.

These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
 
Сия глаголы глагола Иисус в газофилакии, учя в церкви: и никтоже ят его, яко не у бе пришел час его.

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
 
Рече же им паки Иисус: аз иду, и взыщете мене, и во гресе вашем умрете: аможе аз иду, вы не можете приити.

Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
 
Глаголаху убо иудее: еда ся сам убиет, яко глаголет: аможе аз иду, вы не можете приити?

And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
 
И рече им: вы от нижних есте, аз от вышних есмь: вы от мира сего есте, аз несмь от мира сего:

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
 
рех убо вам, яко умрете во гресех ваших: аще бо не имете веры, яко аз есмь, умрете во гресех ваших.

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
 
Глаголаху убо ему: ты кто еси? И рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам:

I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
 
многа имам о вас глаголати и судити: но пославый мя истинен есть, и аз, яже слышах от него, сия глаголю в мире.

They understood not that he spake to them of the Father.
 
Не разумеша (убо), яко Отца им глаголаше.

Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
 
Рече же им Иисус: егда вознесете Сына Человеческаго, тогда уразумеете, яко аз есмь, и о себе ничесоже творю, но, якоже научи мя Отец мой, сия глаголю:

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
 
и пославый мя со мною есть: не остави мене единаго Отец, яко аз угодная ему всегда творю.

As he spake these words, many believed on him.
 
Сия ему глаголющу, мнози вероваша в него.

Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
 
глаголаше убо Иисус к веровавшым ему иудеом: аще вы пребудете во словеси моем, воистинну ученицы мои будете

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
 
и уразумеете истину, и истина свободит вы.

They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
 
Отвещаша (и реша) ему: семя авраамле есмы и ни комуже работахом николиже: како ты глаголеши, яко свободни будете?

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
 
Отвеща им Иисус: аминь, аминь глаголю вам, яко всяк творяй грех раб есть греха:

And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
 
раб же не пребывает в дому во век: сын пребывает во век:

If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
 
аще убо Сын вы свободит, воистинну свободни будете:

I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
 
вем, яко семя авраамле есте: но ищете мене убити, яко слово мое не вмещается в вы:

I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
 
аз, еже видех у Отца моего, глаголю: и вы убо, еже видесте у отца вашего, творите.

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
 
Отвещаша и реша ему: отец наш авраам есть. глагола им Иисус: аще чада авраамля бысте были, дела авраамля бысте творили:

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
 
ныне же ищете мене убити, Человека, иже истину вам глаголах, юже слышах от Бога: сего авраам несть сотворил:

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
 
вы творите дела отца вашего. Реша же ему: мы от любодеяния несмы рождени: единаго Отца имамы, Бога.

Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
 
Рече же им Иисус: аще Бог Отец ваш (бы) был, любили бысте (убо) мене: аз бо от Бога изыдох и приидох: не о себе бо приидох, но той мя посла:

Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
 
почто беседы моея не разумеете? яко не можете слышати словесе моего:

Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
 
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:

And because I tell you the truth, ye believe me not.
 
аз же зане истину глаголю, не веруете мне:

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
 
кто от вас обличает мя о гресе? аще ли истину глаголю, почто вы не веруете мне?

He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
 
иже есть от Бога, глаголов Божиих послушает: сего ради вы не послушаете, яко от Бога несте.

Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
 
Отвещаша убо иудее и реша ему: не добре ли мы глаголем, яко самарянин еси ты и беса имаши?

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
 
Отвеща Иисус: аз беса не имам, но чту Отца моего, и вы не чтете мене:

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
 
аз же не ищу славы моея: есть ищя и судя:

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
 
аминь, аминь глаголю вам: аще кто слово мое соблюдет, смерти не имать видети во веки.

Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
 
Реша убо ему жидове: ныне разумехом, яко беса имаши: авраам умре и пророцы, и ты глаголеши: аще кто слово мое соблюдет, смерти не имать вкусити во веки:

Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
 
еда ты болий еси отца нашего авраама, иже умре? и пророцы умроша: кого себе сам ты твориши?

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
 
Отвеща Иисус: аще аз славлюся сам, слава моя ничесоже есть: есть Отец мой славяй мя, егоже вы глаголете, яко Бог ваш есть:

Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
 
и не познасте его, аз же вем его: и аще реку, яко не вем его, буду подобен вам ложь: но вем его и слово его соблюдаю:

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
 
авраам отец ваш рад бы был, дабы видел день мой: и виде и возрадовася.

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
 
Реша убо иудее к нему: пятидесят лет не у имаши, и авраама ли еси видел?

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
 
Рече (же) им Иисус: аминь, аминь глаголю вам: прежде даже авраам не бысть, аз есмь.

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
 
Взяша убо камение, да вергут нань: Иисус же скрыся и изыде из церкве, прошед посреде их: и мимохождаше тако.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.