Мацьвея 14 глава

Евангеля подле сьвятога Мацьвея
Пераклад Яна Станкевіча → Елизаветинская на русском

 
 

У тым часе тэтрах Гірад пачуў ведамкі празь Ісуса.
 
В то время услыша ирод четвертовластник слух Иисусов

І сказаў служцом сваім: «Гэта Яан Хрысьціцель; ён ускрэс ізь мертвых і затым магучыя ўчынкі дзеюцца Ім.
 
и рече отроком своим: сей есть иоанн креститель: той воскресе от мертвых, и сего ради силы деются о нем.

Бо Гірад няў Яана, зьвязаў яго й пасадзіў у вязьніцу за Гіродыяду, жонку Піліпаву, брата свайго;
 
Ирод бо емь иоанна, связа его и всади в темницу, иродиады ради жены филиппа брата своего:

Бо Яан казаў яму: «Ня маеш права ты мець яе».
 
глаголаше бо ему иоанн: не достоит ти имети ея.

І хацеў забіць яго, але баяўся гурбы, бо мелі яго за прароку.
 
И хотящь его убити, убояся народа, зане яко пророка его имеяху.

На ўгодкі радзінаў Гірадавых, дачка Гіродыяды скакала сярод іх і ўпадабаў яе Гірад.
 
Дню же бывшу рождества иродова, пляса дщи иродиадина посреде и угоди иродови:

Затым ён пад прысягаю абяцаў ёй даць, чаго толькі яна папросе.
 
темже и с клятвою изрече ей дати, егоже аще воспросит.

А яна, падвучаная маткаю сваёй, сказала: «Дай імне тут на талерцы галаву Яана Хрысьціцеля».
 
Она же наваждена материю своею, даждь ми, рече, зде на блюде главу иоанна крестителя.

І засмуціўся кароль; але, дзеля прысягі і ўзьляжачых ізь ім, расказаў ёй даць.
 
И печален бысть царь: клятвы же ради и за возлежащих с ним, повеле дати (ей)

І паслаў, і сьцялі галаву Яана ў вязьніцы,
 
и послав усекну иоанна в темнице.

І прынесьлі галаву ягоную на талерцы, і далі дзеўцы, а яна занесла яе маці сваёй.
 
И принесоша главу его на блюде и даша девице: и отнесе матери своей.

Вучанікі ж ягоныя, прыступіўшы, ўзялі цела і пахавалі яго; і пайшлі, наказалі Ісусу.
 
И приступльше ученицы его взяша тело (его) и погребоша е: и пришедше возвестиша Иисусови.

Ісус, пачуўшы, адплыў стуль стругам адзін на пустыннае месца; а груды, пачуўшы праз гэта, пайшлі за Ім ізь мест пехатой.
 
И слышав Иисус отиде оттуду в корабли в пусто место един: и слышавше народи по нем идоша пеши от градов.

І, вышаўшы, Ісус абачыў чысьлены груд людзёў, і зжаліўся над імі, і ўздаравіў хворых іхных.
 
И изшед Иисус виде мног народ, и милосердова о них, и изцели недужныя их.

А як настаў вечар, прыступіліся да Яго вучанікі Ягоныя, кажучы: «Пустыня тутака, дый час ужо позны, адпусьці груды, каб яны пайшлі да сёлаў і купілі сабе ежы».
 
Позде же бывшу, приступиша к нему ученицы его, глаголюще: пусто есть место, и час уже мину: отпусти народы, да шедше в веси купят брашна себе.

Але Ісус сказаў ім: «Ня надабе ім ісьці; вы дайце ім есьці».
 
Иисус же рече им: не требуют отити: дадите им вы ясти.

Яны ж кажуць Яму: «Мы ня маем нічога, апрача пяцёх букаткаў і дзьвюх рыбаў».
 
Они же глаголаша ему: не имамы зде токмо пять хлеб и две рыбе.

Ён сказаў: «Прынясіце іх Імне сюды».
 
Он же рече: принесите ми их семо.

і расказаў грудом сесьці на траву, і, узяўшы пяць букаткаў і дзьве рыбы, глянуў на неба, дабраславіў і, паламіўшы, даў букаткі вучанікам, а вучанікі — грудом.
 
И повелев народом возлещи на траве, и приемь пять хлеб и обе рыбе, воззрев на небо, благослови и преломив даде учеником хлебы, ученицы же народом.

І елі ўсі, і пад’елі; і набралі засталых кавалкаў двананцаць кашоў поўных.
 
И ядоша вси и насытишася: и взяша избытки укрух, дванадесять кошя исполнь:

А тых, што елі, было каля пяцёх тысячаў чалавекаў, апрача жанок а дзяцей.
 
ядущих же бе мужей яко пять тысящ, разве жен и детей.

І зараз прысіліў Ісус вучанікаў сваіх увыйсьці ў струг і пераплысьці ўперад за Яго на другі бок, пакуль Ён адпусьце груды.
 
И абие понуди Иисус ученики своя влезти в корабль и варити его на оном полу, дондеже отпустит народы.

І адпусьціўшы груды, Ён узышоў на гару памаліцца на адзіноце; і ўвечары заставаўся там адзін.
 
И отпустив народы, взыде на гору един помолитися: позде же бывшу, един бе ту.

А струг пасярод мора быў кіданы хвалямі, бо вецер быў праціўны.
 
Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр.

Чацьвертае варты ночы пайшоў да іх Ісус, ідучы па мору.
 
В четвертую же стражу нощи иде к ним Иисус, ходя по морю.

І вучанікі, бачачы Яго йдучага па мору, спалохаліся й сказалі: «Гэта здань»; і із страху закрычэлі.
 
И видевше его ученицы по морю ходяща, смутишася, глаголюще, яко призрак есть: и от страха возопиша.

Але Ісус якга загукаў да іх, кажучы: «Асьмельцеся; гэта Я, не палохайцеся».
 
Абие же рече им Иисус, глаголя: дерзайте: аз есмь, не бойтеся.

І, адказуючы Яму, Пётра сказаў: «Спадару, калі гэта Ты, раскажы імне прайсьці да Цябе па вадзе».
 
Отвещав же петр рече: Господи, аще ты еси, повели ми приити к тебе по водам. Он же рече: прииди.

Ён сказаў: «Ідзі». І, зышоўшы із струга, Пётра пайшоў па вадзе і падышоў да Ісуса;
 
И излез из корабля петр, хождаше по водам, приити ко Иисусови:

Але, бачачы вялікі вецер, спалохаўся і, пачаўшы тапіцца закрычэў, кажучы: «Спадару! ратуй мяне».
 
видя же ветр крепок, убояся, и начен утопати, возопи, глаголя: Господи, спаси мя.

Ісус якга выцягнуў руку, ухапіў яго й кажа яму: «Малаверны, чаму ты суміўся?»
 
И абие Иисус простер руку, ят его и глагола ему: маловере, почто усумнелся еси?

І як увыйшлі яны ў струг, вецер сьціх.
 
И влезшема има в корабль, преста ветр.

Былыя ў струзе падышлі, пакланіліся Яму й сказалі: «Запраўды Ты Сын Божы».
 
Сущии же в корабли пришедше поклонишася ему, глаголюще: воистинну Божий Сын еси.

І, пераплыўшы, прыбылі да зямлі Ґенісарэцкае.
 
И прешедше приидоша в землю геннисарефскую.

І як людзі таго месца добра пазналі Яго, яны паслалі да ўсяе зямлі навокал, і прынесьлі да Яго ўсіх хворых,
 
И познавше его мужие места того, послаша во всю страну ту, и принесоша к нему вся болящыя:

І прасілі Яго, каб толькі даткнуцца да кутаса адзецьця Ягонага; і тыя, што даткнуліся, былі сусім уздароўлены.
 
и моляху его, да токмо прикоснутся вскрилию ризы его: и елицы прикоснушася, спасени быша.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.