От Матфея 14 глава

Евангелие от Матфея
Новый русский перевод → Елизаветинская на русском

 
 

В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод[90].
 
В то время услыша ирод четвертовластник слух Иисусов

Он говорил своим приближенным: «Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила».
 
и рече отроком своим: сей есть иоанн креститель: той воскресе от мертвых, и сего ради силы деются о нем.

В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа[91],
 
Ирод бо емь иоанна, связа его и всади в темницу, иродиады ради жены филиппа брата своего:

потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
 
глаголаше бо ему иоанн: не достоит ти имети ея.

Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
 
И хотящь его убити, убояся народа, зане яко пророка его имеяху.

И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
 
Дню же бывшу рождества иродова, пляса дщи иродиадина посреде и угоди иродови:

что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.
 
темже и с клятвою изрече ей дати, егоже аще воспросит.

Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
 
Она же наваждена материю своею, даждь ми, рече, зде на блюде главу иоанна крестителя.

Царь опечалился, но так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить её желание.
 
И печален бысть царь: клятвы же ради и за возлежащих с ним, повеле дати (ей)

Он послал в темницу обезглавить Иоанна.
 
и послав усекну иоанна в темнице.

Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
 
И принесоша главу его на блюде и даша девице: и отнесе матери своей.

Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
 
И приступльше ученицы его взяша тело (его) и погребоша е: и пришедше возвестиша Иисусови.

Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
 
И слышав Иисус отиде оттуду в корабли в пусто место един: и слышавше народи по нем идоша пеши от градов.

Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
 
И изшед Иисус виде мног народ, и милосердова о них, и изцели недужныя их.

Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали: — Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
 
Позде же бывшу, приступиша к нему ученицы его, глаголюще: пусто есть место, и час уже мину: отпусти народы, да шедше в веси купят брашна себе.

Иисус ответил: — Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
 
Иисус же рече им: не требуют отити: дадите им вы ясти.

— Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
 
Они же глаголаша ему: не имамы зде токмо пять хлеб и две рыбе.

— Принесите всё это ко Мне, — сказал Иисус.
 
Он же рече: принесите ми их семо.

Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
 
И повелев народом возлещи на траве, и приемь пять хлеб и обе рыбе, воззрев на небо, благослови и преломив даде учеником хлебы, ученицы же народом.

Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
 
И ядоша вси и насытишася: и взяша избытки укрух, дванадесять кошя исполнь:

Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
 
ядущих же бе мужей яко пять тысящ, разве жен и детей.

Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
 
И абие понуди Иисус ученики своя влезти в корабль и варити его на оном полу, дондеже отпустит народы.

А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
 
И отпустив народы, взыде на гору един помолитися: позде же бывшу, един бе ту.

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.
 
Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр.

В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
 
В четвертую же стражу нощи иде к ним Иисус, ходя по морю.

Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. — Это призрак! — закричали они от страха.
 
И видевше его ученицы по морю ходяща, смутишася, глаголюще, яко призрак есть: и от страха возопиша.

Но Иисус сразу же заговорил с ними: — Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
 
Абие же рече им Иисус, глаголя: дерзайте: аз есмь, не бойтеся.

— Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
 
Отвещав же петр рече: Господи, аще ты еси, повели ми приити к тебе по водам. Он же рече: прииди.

— Иди, — сказал Иисус. Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
 
И излез из корабля петр, хождаше по водам, приити ко Иисусови:

Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: — Господи, спаси меня!
 
видя же ветр крепок, убояся, и начен утопати, возопи, глаголя: Господи, спаси мя.

Иисус тотчас протянул руку и поддержал его. — Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
 
И абие Иисус простер руку, ят его и глагола ему: маловере, почто усумнелся еси?

Когда они вошли в лодку, ветер утих.
 
И влезшема има в корабль, преста ветр.

Все, кто был в лодке, поклонились Ему. — Ты действительно Сын Божий, — сказали они.
 
Сущии же в корабли пришедше поклонишася ему, глаголюще: воистинну Божий Сын еси.

Переправившись на другую сторону, они сошли на берег в Геннисарете.
 
И прешедше приидоша в землю геннисарефскую.

Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
 
И познавше его мужие места того, послаша во всю страну ту, и принесоша к нему вся болящыя:

и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.
 
и моляху его, да токмо прикоснутся вскрилию ризы его: и елицы прикоснушася, спасени быша.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [90] — Ирод Антипа — правитель Галилеи и Переи, сын царя Ирода Великого.
3 [91] — Сын Ирода Великого и Мариамны, единокровный брат Ирода Антипы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.