1 Песня ўзыходжання.
Шмат браніліся са мною ад часоў юнацтва майго, —
Няхай кажа Ізраіль.
Шмат браніліся са мною ад часоў юнацтва майго, —
Няхай кажа Ізраіль.
2 Шмат браніліся са мной ад часоў юнацтва майго,
Але ж не пераадолелі мяне.
Але ж не пераадолелі мяне.
3 На хрыбту маім пахалі грэшныя,
Без перапынку рабілі бяззаконні сваі.
Без перапынку рабілі бяззаконні сваі.
4 Бог правядны рассячэ ашыйнікі грэшных,
5 Пасаромляныя пабягуць назад усе нянавіснікі Сіёна.
6 Да зробяцца, як трава на даху,
Што засыхае, перш чым вырвуць яе,
Што засыхае, перш чым вырвуць яе,
7 Якую не бярэ жнец у руку сваю,
І не збірае ў снапы збіраючы.
І не збірае ў снапы збіраючы.
8 І мімаходзячыя не кажуць на іх: «Дабраславенне Божае вам!
Дабраслаўлены вы ў імя Божае!»
Дабраслаўлены вы ў імя Божае!»
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце:
Ctrl + Enter
Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:
- Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
- Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
- Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
- Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.
Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.
Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:
Псалцір, Псальм 128. Пераклад Міхаіла Астапчыка.
Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў, паралельнымі спасылкамі, тэкстамі з нумарамі Стронг. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.
Public Domain — народны здабытак.
Міхаіл Астапчык.
© 2005−2015