Иов 24 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
 
Почему Всемогущий не назначит время для суда? Почему те, кто знает Его, этих дней ожидают тщетно?

Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
 
Люди передвигают межи, пасут украденные стада.

У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
 
У сироты угоняют осла и вола у вдовы отнимают в залог;

бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
 
с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.

Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
 
Словно дикие ослы в пустыне, выходят на свой труд бедные, разыскивая в степи пищу себе и детям своим.

жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
 
Жнут они не на своих полях и виноград собирают у нечестивых.

нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
 
Не имея одежды, ночуют нагими — нечем им от стужи прикрыться.

мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
 
Секут их в горах дожди; льнут они к скалам, ища приюта.

отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
 
От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.

заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
 
Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.

между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
 
Между стенами[60] давят они масло из оливок; топчут они виноград, но страдают от жажды.

В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
 
Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных. Но Бог не замечает несправедливости.

Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
 
Есть те, кто восстают против света, они не знают путей его и не следуют по ним.

С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
 
Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.

И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
 
Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» — и закутывает лицо.

В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
 
В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.

Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
 
Непроглядная тьма — их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы.

Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
 
Но они — лишь пена на глади вод; их земельный надел проклят, и никто не пойдет к ним топтать в давильне виноград.

Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
 
Сушь и зной поглощают снег, а грешников — мир мертвых.

Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
 
Позабудет их материнская утроба, полакомится ими червь; о злодеях больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.

который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
 
Они притесняют бесплодную и бездетную и вдове не делают добра.

Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
 
Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.

А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
 
Он дает им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.

Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
 
На миг вознесутся, и вот — их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.

Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
 
Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?

Примечания:

 
Синодальный перевод
13 стезя — путь, дорога.
16 домы — больше 2-х домов. Раньше разделяли, 1 = дом, 2 = дома, >2 = домы. В синодальном переводе иногда используется для придания «высокого» стиля.
 
Новый русский перевод
11 [60] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.