1 ἐξέλθῃς выйдешь 1831 V-2AAS-2S ἐπὶ относительно 1909 PREP ἐχθρούς врагов 2190 A-APM ἴδῃς увидишь 1492 V-2AAS-2S ἀναβάτην наездника 305 N-ASM πλείονά больший 4119 A-ASM φοβηθήσῃ убойся 5399 V-FPI-2S κύριος Господь 2962 N-NSM ἀναβιβάσας выведший 307 V-AAPNS Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
2 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐγγίσῃς приблизишься [к] 1448 V-AAS-2S πολέμῳ, воине, 4171 N-DSM προσεγγίσας подошедший 4331 V-AAPNS ἱερεὺς священник 2409 N-NSM λαλήσει скажет 2980 V-FAI-3S
3 ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S Ἄκουε, Слушай, 191 V-PAM-2S Ισραηλ· Израиль; 2474 N-PRI προσπορεύεσθε подходите 4365 V-PMI-2P ἐπὶ относительно 1909 PREP ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM ἐκλυέσθω ослабевает 1590 V-PMD-3S φοβεῖσθε бойтесь 5399 V-PNM-2P θραύεσθε сокрушайтесь 2352 V-PMI-2P ἐκκλίνητε отступайте 1578 V-PAD-2P προσώπου лицом 4383 N-GSN
4 κύριος Господь 2962 N-NSM προπορευόμενος идущий впереди 4313 V-PMPNS συνεκπολεμῆσαι сразит [вместе с] V-AAN
ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM διασῶσαι спасти 1295 V-AAN
5 λαλήσουσιν произнесут 2980 V-FAI-3P γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM οἰκοδομήσας построивший 3618 V-AAPNS ἐνεκαίνισεν обновил 1457 V-AAI-3S πορευέσθω [да] идёт 4198 V-PMD-3S ἀποστραφήτω [да] возвратится 654 V-APD-3S ἀποθάνῃ умер 599 V-2AAS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐγκαινιεῖ обновит 1457 V-FAI-3S
6 ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM εὐφράνθη веселился 2165 V-API-3S πορευέσθω [да] идёт 4198 V-PMD-3S ἀποστραφήτω [да] возвратится 654 V-APD-3S ἀποθάνῃ умер 599 V-2AAS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM εὐφρανθήσεται будет радоваться 2165 V-FPI-3S
7 ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM μεμνήστευται обручился 3423 V-RMI-3S γυναῖκα [с] женщиной 1135 N-ASF ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S πορευέσθω [да] идёт 4198 V-PMD-3S ἀποστραφήτω [да] возвратится 654 V-APD-3S ἀποθάνῃ умер 599 V-2AAS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S
8 προσθήσουσιν добавят 4369 V-FAI-3P γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN ἐροῦσιν скажут: 2046 V-FAI-3P ἄνθρωπος человек 444 N-NSM φοβούμενος боящийся 5399 V-PNP-NSM δειλὸς трусливый 1169 A-NSM καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF πορευέσθω [да] идёт 4198 V-PMD-3S ἀποστραφήτω [да] возвратится 654 V-APD-3S δειλιάνῃ устрашит V-PAS-3S
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
9 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S παύσωνται прекратят 3973 V-AMS-3P γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM λαλοῦντες говорящие 2980 V-PAP-NPM καταστήσουσιν поставишь 2525 V-FAI-3P ἄρχοντας начальников 758 N-APM στρατιᾶς воинства 4756 N-GSF προηγουμένους впереди 4285 V-PMPAP
10 προσέλθῃς подойдёшь 4334 V-AAS-2S ἐκπολεμῆσαι воевать V-AAN
αὐτήν, [с] ним, 846 P-ASF ἐκκαλέσῃ вызовешь V-AAS-3S
εἰρήνης· миром; 1515 N-GSF
11 εἰρηνικὰ мирные [речи] 1516 A-APN ἀποκριθῶσίν они ответили 611 V-AOS-3P ἀνοίξωσίν они открыли 455 V-AAS-3P ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εὑρεθέντες найденный 2147 V-APPNP ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P φορολόγητοι данники A-NPM
ὑπήκοοί послушные 5255 A-NPM
12 ὑπακούσωσίν покорятся 5219 V-AAS-3P ποιήσωσιν сделают 4160 V-AAS-3P πόλεμον, войну, 4171 N-ASM περικαθιεῖς осади 4776 V-FAI-2S
13 παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πατάξεις поразишь 3960 V-FAI-3S ἀρσενικὸν мужеского пола A-NSN
μαχαίρας, меча, 3162 N-GSF
14 γυναικῶν женщин 1135 N-GPF ὑπάρχῃ существует 5225 V-PAS-3S πόλει, городе, 4172 N-DSF ἀπαρτίαν собранное N-ASF
προνομεύσεις заберёшь V-FAI-2S
φάγῃ съешь 5315 V-2AAS-3S προνομὴν забранное N-ASF
κύριος Господь 2962 N-NSM δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S
15 ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S πόλεις городам 4172 N-APF οὔσας находящихся 1510 V-PAPAP πόλεων городов 4172 N-GPF
16 πόλεων городов 4172 N-GPF κύριος Господь 2962 N-NSM δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S κληρονομεῖν наследовать 2816 V-PAN ζωγρήσετε оставите в живых 2221 V-FAI-2P ἐμπνέον, живое, 1709 A-ASN
17 ἀναθέματι проклятием 331 N-DSN ἀναθεματιεῖτε проклянёшь 332 V-FAI-2P Χετταῖον Хеттея N-ASM
Αμορραῖον Аморрея N-ASM
Χαναναῖον Хананея 5478 N-ASM Φερεζαῖον Фереза N-ASM
Ευαῖον Евея N-ASM
Ιεβουσαῖον Иевусея N-ASM
Γεργεσαῖον, Гергесея, N-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM ἐνετείλατό приказал 1781 V-ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM
18 διδάξωσιν научили 1321 V-AAS-3P βδελύγματα отвратительное 946 N-APN ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P ἁμαρτήσεσθε согрешили [вы] 264 V-FMI-2P κυρίου Господом 2962 N-GSM
19 περικαθίσῃς осадишь 4776 V-AAS-2S πλείους весьма многие 4119 A-APF ἐκπολεμῆσαι вести войну V-AAN
κατάλημψιν захватить N-ASF
ἐξολεθρεύσεις истребишь 1842 V-FAI-2S δένδρα деревья 1186 N-APN ἐπιβαλεῖν наложить 1911 V-2AAN σίδηρον, железо, 4604 N-ASM φάγῃ, будешь есть, 5315 V-2AAS-3S ἐκκόψεις. срубишь. 1581 V-FAI-2S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM εἰσελθεῖν [чтобы] войти [в укрытие] 1525 V-2AAN προσώπου лица́ 4383 N-GSN χάρακα укреплённый лагерь 5482 N-ASM
20 ξύλον, дерево, 3586 N-NSN ἐπίστασαι знаешь 1987 V-PMI-2S καρπόβρωτόν плодоносное N-ASM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐξολεθρεύσεις истребишь 1842 V-FAI-2S ἐκκόψεις срубишь 1581 V-FAI-2S οἰκοδομήσεις построишь 3618 V-FAI-3S χαράκωσιν укреплённый лагерь N-ASF
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S πόλεμον, войну, 4171 N-ASM παραδοθῇ. будет передан. 3860 V-APS-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Второзаконие, Пятикнижие Моисея, 20 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.