1 ἀφανίσῃ уничтожит 853 V-AAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S κατακληρονομήσητε унаследуете 2624 V-AAS-2P κατοικήσητε будете жить 2730 V-AAS-2P πόλεσιν городах 4172 N-DPF
2 πόλεις го́рода 4172 N-NPF διαστελεῖς отдели V-FAI-2S
κύριος Господь 2962 N-NSM δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S
3 στόχασαί Устрой V-AAN
τριμεριεῖς раздели на трое V-FAI-2S
καταμερίζει распределяет V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καταφυγὴ убежище 2703 V-AAS-3S φονευτῇ. убийце. N-DSM
4 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πρόσταγμα повеление N-NASN
φονευτοῦ, убийце, N-GSM
φύγῃ убежал 5437 V-AAS-3S ζήσεται· будет жить; 2198 V-FDI-3S πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S πλησίον ближнего 4139 ADV ἀκουσίως невольно ADV
μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM τρίτης, третьего [дня], 5154 A-GSF
5 εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S δρυμὸν лес N-ASM
συναγαγεῖν [чтобы] собрать 4863 V-2AAN ἐκκρουσθῇ отклонится V-APS-3S
κόπτοντος рубившая 2875 V-PAPGS ξύλον, дерево, 3586 N-ASN ἐκπεσὸν упавший 1601 V-FAPAS σιδήριον топорище N-NASN
τύχῃ достигнет 5177 V-AAS-3S πλησίον, ближнего, 4139 ADV ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S καταφεύξεται побежит 2703 V-FMI-3S πόλεων городов 4172 N-GPF ζήσεται, будет жить, 2198 V-FDI-3S
6 διώξας преследуем 1377 V-AAPNS ἀγχιστεύων родственником V-PAP-NSM
αἵματος [по] кро́ви 129 N-GSN φονεύσαντος, убившим, 5407 V-AAPGS ὅτι потому, что 3754 CONJ παρατεθέρμανται разгорячится V-XMI-3P
καρδίᾳ, сердце, 2588 N-DSF καταλάβῃ схватит 2638 V-2AAS-3S μακροτέρα длинный 3117 A-NSF πατάξῃ поразит 3960 V-AAS-3S ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S θανάτου, смерти, 2288 N-GSM μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM τρίτης. третьего [дня]. 5154 A-GSF
7 ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM πόλεις го́рода 4172 N-NPF διαστελεῖς отдели V-FAI-2S
σεαυτῷ· себе; 4572 F-2DSM
8 ἐμπλατύνῃ расширит V-PAS-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM τρόπον образом 5158 N-ASM ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S πατράσιν отцам 3962 N-DPM κύριος Господь 2962 N-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πατράσιν отцам 3962 N-DPM
9 ἀκούσῃς послушаешь 191 V-AAS-2S ποιεῖν [чтобы] исполнять 4160 V-PAN ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σήμερον, сегодня, 4594 ADV κύριον Го́спода 2962 N-ASM πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN προσθήσεις добавишь 4369 V-FAI-3S πόλεις го́рода 4172 N-NPF
10 ἐκχυθήσεται выльется 1632 V-FPI-3S ἀναίτιον невинная 338 A-ASN κύριος Господь 2962 N-NSM δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S κλήρῳ, наследство, 2819 N-DSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἔνοχος. повинный. 1777 A-NSM
11 γένηται случится 1096 V-2ADS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM πλησίον ближнего 4139 ADV ἐνεδρεύσῃ подстережёт 1748 V-FMI-2S ἐπαναστῇ восстанет V-AAS-3S
πατάξῃ поразит 3960 V-AAS-3S ἀπεθάνῃ, умрёт, 599 V-AAS-3S φύγῃ убежит 5437 V-AAS-3S πόλεων городов 4172 N-GPF
12 ἀποστελοῦσιν пошлёт 649 V-FAI-3P γερουσία старейшинство 1087 N-NSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF λήμψονται возьмёт 2983 V-FDI-3P παραδώσουσιν передаст 3860 V-FAI-3P ἀγχιστεύοντι родственника V-PAP-DSM
αἵματος, [по] кро́ви, 129 N-GSN ἀποθανεῖται· умрёт; 599 V-FDI-3S
13 φείσεται пощадит 5316 V-FDI-3S καθαριεῖς очистишь 2511 V-FAI-3S ἀναίτιον невиновного 338 A-ASN Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S
14 μετακινήσεις передвинешь 3334 V-FAI-3S πλησίον ближнего 4139 ADV ἔστησαν установили 2476 V-AAI-3P κληρονομίᾳ наследии 2817 N-DSF κατεκληρονομήθης унаследовал 2624 V-API-2S κύριος Господь 2962 N-NSM δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S κλήρῳ. наследство. 2819 N-DSM
15 ἐμμενεῖ остаётся 1696 V-FAI-3S μάρτυς свидетель 3144 N-NSM μαρτυρῆσαι засвидетельствовать 3140 V-AAN ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀδικίαν неправедности 93 N-ASF ἁμάρτημα преступления 265 N-NSN ἁμαρτίαν, греха, 266 N-ASF ἁμάρτῃ· согрешит; 264 V-2AAS-3S στόματος устах 4750 N-GSN μαρτύρων свидетелей 3144 N-GPM στόματος устах 4750 N-GSN μαρτύρων свидетелей 3144 N-GPM σταθήσεται устоит 2476 V-FPI-3S
16 καταστῇ восстанет 2525 V-AAS-3S μάρτυς свидетель 3144 N-NSM ἄδικος неправедный 94 A-NSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM καταλέγων рассказывая 2639 V-PAPNS ἀσέβειαν, нечестие, 763 N-ASF
17 στήσονται станут 2476 V-FDI-3P ἄνθρωποι, человека, 444 N-NPM ἀντιλογία, противоречие, 485 N-NSF κυρίου Господом 2962 N-GSM ἱερέων священниками 2409 N-GPM κριτῶν, судьями, 2923 N-GPM
18 ἐξετάσωσιν испытают 1833 V-AAS-3P μάρτυς свидетель 3144 N-NSM ἄδικος несправедливый 94 A-NSM ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S ἄδικα, несправедливое, 94 A-APN ἀντέστη противостал 436 V-2AAI-3S
19 ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P τρόπον образом 5158 N-ASM ἐπονηρεύσατο согрешил V-AMI-3S
ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN ἐξαρεῖς удалите 1808 V-FAI-3S
20 ἐπίλοιποι оставшиеся 1954 A-NPM ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM φοβηθήσονται устрашатся 5399 V-FPI-3P προσθήσουσιν прибегнут 4369 V-FAI-3P ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
21 φείσεται пощадит 5316 V-FDI-3S ἐπ᾽ относительно 1909 PREP ὀφθαλμοῦ, гла́за, 3788 N-GSM ὀδόντος, зуба, 3599 N-GSM χειρός, руки́, 5495 N-GSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Второзаконие, Пятикнижие Моисея, 19 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.