1 Πρόσεχε, Внимай, 4337 V-PAM-2S λαλήσω, я буду говорить, 2980 V-FAI-1S ἀκουέτω пусть слышит 191 V-PAM-3S
2 προσδοκάσθω [Да] ожидается 4328 V-PMD-3S ἀπόφθεγμά изречение N-NASN
καταβήτω сойдут 2597 V-AAD-3S δρόσος роса N-NSF
ἄγρωστιν траву N-ASF
νιφετὸς снег N-NSM
3 κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐκάλεσα· призвал; 2564 V-AAI-1S δότε воздайте 1325 V-2AAM-2P μεγαλωσύνην величие 3172 N-ASF
4 ἀληθινὰ истинные 228 A-NPN κρίσεις· суды; 2920 N-NPF πιστός, верный, 4103 A-NSM ἀδικία, неправедность, 93 N-NSF δίκαιος праведный 1342 A-NSM κύριος. Господь. 2962 N-NSM
5 ἡμάρτοσαν Согрешил 264 V-AAI-3P μωμητά, достойными порицания, A-NPN
γενεὰ поколение 1074 N-NSF σκολιὰ искривлённое 4646 A-NPN διεστραμμένη. развращённое. 1294 V-RPP-NSF
6 ταῦτα Эти [ли] 5023 D-APN ἀνταποδίδοτε воздадите 467 V-PAI-2P οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἐκτήσατό приобрёл 2932 V-ADI-3S ἐποίησέν сделал 4160 V-AAI-3S ἔκτισέν создал 2936 V-AAI-3S
7 μνήσθητε Вспомните 3415 V-APM-2P αἰῶνος, [от] ве́ка, 165 N-GSM σύνετε поймите 4920 V-2AAM-2P γενεᾶς поколения 1074 N-GSF γενεῶν· поколений; 1074 N-GPF ἐπερώτησον Спроси 1905 V-AAM-2S ἀναγγελεῖ возвестит 312 V-FAI-3S πρεσβυτέρους старцев 4245 A-APM-C ἐροῦσίν скажут 2046 V-FAI-3P
8 διεμέριζεν разделял 1266 V-IAI-3S ὕψιστος Высочайший 5310 A-NSM-S διέσπειρεν рассеял 1289 V-AAI-3S ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S
9 ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σχοίνισμα отмеренная земля N-NASN
κληρονομίας наследства 2817 N-GSF Ισραηλ. Израиль. 2474 N-PRI
10 αὐτάρκησεν Удовлетворял V-AAI-3S
ἐρήμῳ, пустынной, 2048 N-DSF ἀνύδρῳ· безводной; 504 A-DSM ἐκύκλωσεν обратил 2944 V-AAI-3S ἐπαίδευσεν наказал 3811 V-AAI-3S διεφύλαξεν сохранил 1314 V-AAI-3S ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM
11 σκεπάσαι защищал V-AAN
νοσσιὰν потомство 3555 N-ASF νεοσσοῖς птенцах 3502 N-DPM ἐπεπόθησεν, убеждал, 1971 V-RAI-3S διεὶς простёр V-AAP-NSM
πτέρυγας крылья 4420 N-APF ἐδέξατο принял 1209 V-ADI-3S ἀνέλαβεν взял 353 V-AAI-3S μεταφρένων спину N-GPN
12 κύριος Господь 2962 N-NSM ἀλλότριος. иноплеменный. 245 A-NSM
13 ἀνεβίβασεν Возвёл 307 V-AAI-3S ἰσχὺν могущество 2479 N-ASF ἐψώμισεν накормил 5595 V-AAI-3S γενήματα плодами 1081 N-APN ἐθήλασαν вскормил 2337 V-AAI-3P στερεᾶς твёрдой 4731 A-GSF πέτρας, скалы́, 4073 N-GSF
14 βούτυρον масло N-ASN
στέατος жиром N-GSN
κριῶν, баранов, N-GPM
στέατος жиром N-GSN
πυροῦ, пшеницу, 4448 N-GSM σταφυλῆς виноградной грозди 4718 N-GSF ἔπιον выпили 4095 V-2AAI-3P
15 ἔφαγεν съел 5315 V-2AAI-3S ἐνεπλήσθη, наелся, 1705 V-API-3S ἀπελάκτισεν отторгнулся V-AAI-3S
ἠγαπημένος, возлюбленный, 25 V-RMPNS ἐλιπάνθη, утучнился, V-API-3S
ἐπαχύνθη, ожирел, 3975 V-API-3S ἐπλατύνθη· расширился; 4115 V-API-3S ἐγκατέλιπεν оставил 1459 V-2AAI-3S ποιήσαντα сотворившего 4160 V-AAP-ASM ἀπέστη отступил 868 V-2AAI-3S σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM
16 παρώξυνάν Раздражил 3947 V-AAI-3P ἀλλοτρίοις, чужих, 245 A-DPM βδελύγμασιν мерзостях 946 N-DPN ἐξεπίκρανάν огорчил V-AAI-3P
17 ἔθυσαν принесли 2380 V-AAI-3P δαιμονίοις демонам 1140 N-DPN ᾔδεισαν· они знали; 1492 V-2LAI-3P πρόσφατοι недавние 4372 A-NPM ἥκασιν, пришли, 2240 V-RAI-3P ᾔδεισαν знали 1492 V-2LAI-3P
18 γεννήσαντά родившего 1080 V-AAP-ASM ἐγκατέλιπες ты оставил 1459 V-2AAI-2S ἐπελάθου забыл 1950 V-AMI-2S τρέφοντός кормящего 5142 V-PAPGS
19 εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐζήλωσεν возревновал 2206 V-AAI-3S παρωξύνθη воспылал 3947 V-API-3S υἱῶν [против] сыновей 5207 N-GPM θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF
20 εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀποστρέψω Отвращу 654 V-FAI-1S δείξω покажу 1166 V-FAI-1S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐσχάτων· последние [дни]; 2078 γενεὰ поколение 1074 N-NSF ἐξεστραμμένη искажённое 1612 V-RMPNS ἐστίν, [они] есть, 1510 V-PAI-3S υἱοί, сыновья́, 5207 N-NPM
21 παρεζήλωσάν раздражили 3863 V-AAI-3P παρώργισάν прогневали 3949 V-AAI-3P εἰδώλοις идолах 1497 N-DPN παραζηλώσω раздражу 3863 V-FAI-1S ἔθνει, народе, 1484 N-DSN ἀσυνέτῳ бестолковом 801 A-DSN παροργιῶ раздражу 3949 V-FAI-1S
22 ἐκκέκαυται зажгу 1572 V-RMI-3S καυθήσεται сожгутся 2545 V-FPI-3S καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S γενήματα плоды 1081 N-APN φλέξει будет пылать [на] V-FAI-3S
θεμέλια основания 2310 N-APN
23 συνάξω Я соберу 4863 V-FAI-1S συντελέσω совершу 4931 V-FAI-1S
24 τηκόμενοι Расплавленные 5080 V-PMPNP λιμῷ [от] голода 3042 N-DSM ὀπισθότονος судорога A-NSM
ἀνίατος· смертельная; A-NSF/M
ἀποστελῶ пошлю 649 V-FAI-1S συρόντων волочащие 4951 V-PAPGP
25 ἀτεκνώσει лишит детей V-FAI-3S
ταμιείων изнутри N-GPN
νεανίσκος юноша 3495 N-NSM παρθένῳ, девицей, 3933 N-DSF θηλάζων сосущие 2337 V-PAPNS καθεστηκότος поставленным 2525 V-RAPGS πρεσβύτου. старцем. 4246 N-GSM
26 εἶπα [Я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Διασπερῶ Рассею 1289 V-FAIIS παύσω прекращу 3973 V-FAI-1S μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN
27 ἐχθρῶν, врагов, 2190 A-GPM μακροχρονίσωσιν, были многодневны, V-AAS-3P
συνεπιθῶνται сонападающие V-AMS-3P
ὑπεναντίοι противники 5227 A-NPM εἴπωσιν сказали: 3004 V-2AAS-3P κύριος Господь 2962 N-NSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
28 ἀπολωλεκὸς погубляющий 622 V-XA-NSN βουλήν решение 1012 N-ASF ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
29 ἐφρόνησαν умудрились 5426 V-AAI-3P συνιέναι [чтобы] понимать 4920 V-PAN καταδεξάσθωσαν примут V-IM-3P
ἐπιόντα поглощающее 1966 V-XAP-ASM χρόνον. время. 5550 N-ASM
30 διώξεται будет преследовать 1377 V-FMI-3S χιλίους тысячи 5507 A-APM μετακινήσουσιν сдвинут 3334 V-FAI-3P μυριάδας, десятки тысяч, 3461 N-APF ἀπέδοτο вручил 591 V-2AMI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S
31 ἀνόητοι. неразумные. 453 A-NPM
32 ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF Σοδομων Содома 4670 N-PRI ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF κληματὶς ветки N-NSF
Γομορρας· Гоморры; 1116 N-GSF σταφυλὴ гроздь винограда 4718 N-NSF σταφυλὴ гроздь винограда 4718 N-NSF βότρυς виноградная кисть 1009 N-NSM πικρίας горечи 4088 N-GSF
33 δρακόντων драконов 1404 N-GPM ἀνίατος. смертельная. A-NSF/M
34 συνῆκται собрались 4863 V-RMI-3S ἐσφράγισται запечатлелись 4972 V-RMI-3S θησαυροῖς сокровищах 2344 N-DPM
35 ἐκδικήσεως возмездия 1557 N-GSF ἀνταποδώσω, Я воздам, 467 V-FAI-1S σφαλῇ собьётся 4969 V-AAS-3S ἀπωλείας гибели 684 N-GSF πάρεστιν присутствует 3918 V-PAI-3S
36 κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παρακληθήσεται· утешится; 3870 V-FPI-3S εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S παραλελυμένους ослабленных 3886 V-RMPAP ἐκλελοιπότας изнемогших 1587 V-RAPAP ἐπαγωγῇ нападении N-DSF
παρειμένους. униженными. 3935 V-RMPAP
37 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM ἐπεποίθεισαν надеются 3982 V-YAI-3P
38 στέαρ жир N-NASN
ἠσθίετε едите 2068 V-IAI-2P ἐπίνετε пьёте 4095 V-IAI-2P σπονδῶν возлияний N-GPF
ἀναστήτωσαν [да] встанут 450 V-AAD-3P βοηθησάτωσαν [да] помогут 997 V-AAD-3P γενηθήτωσαν будут 1096 V-APD-3P σκεπασταί. покровители. N-NPM
39 ἴδετε Посмотри́те 1492 V-2AAM-2P ἴδετε посмотри́те 1492 V-2AAM-2P εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S ἀποκτενῶ убью 615 V-FAI-1S ποιήσω, сделаю, 4160 V-FAI-1S πατάξω поражу 3960 V-FAI-1S ἰάσομαι, исцелю, 2390 V-FDI-1S ἐξελεῖται избавит 1807 V-FMI-3S
40 ὀμοῦμαι поклянусь 3660 V-FMI-1S δεξιᾷ правой [рукой] 1188 A-DSF
41 παροξυνῶ воспылает 3947 V-FAI-1S ἀστραπὴν молния 796 N-ASF ἀνθέξεται будет держать 472 V-FDI-3S κρίματος судом 2917 N-GSN ἀνταποδώσω воздам 467 V-FAI-1S δίκην наказание 1349 N-ASF ἐχθροῖς врагам 2190 N-DPM μισοῦσίν ненавидящим 3404 V-PAP-DPM ἀνταποδώσω· Я воздам; 467 V-FAI-1S
42 μεθύσω пропитаю 3184 V-FAI-1S αἵματος, кро́ви, 129 N-GSN καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S τραυματιῶν убитых 5135 N-GPM αἰχμαλωσίας, пленения, 161 N-GSF ἀρχόντων начальников 758 N-GPM ἐχθρῶν. врагов. 2190 A-GPM
43 εὐφράνθητε, Возвеселитесь, 2165 V-APM-2P οὐρανοί, небеса, 3772 N-NPM προσκυνησάτωσαν поклонятся 4352 V-AAM-3P εὐφράνθητε, возвеселитесь, 2165 V-APM-2P ἐνισχυσάτωσαν укрепятся 1765 V-AAD-3P ἐκδικᾶται, отомстит, 1556 V-FMI-3S ἐκδικήσει накажет 1556 V-FAI-3S ἀνταποδώσει воздаст 467 V-FAI-3S δίκην наказание 1349 N-ASF ἐχθροῖς врагам 2190 N-DPM μισοῦσιν ненавидящим 3404 V-PAP-DPM ἀνταποδώσει, воздаст, 467 V-FAI-3S ἐκκαθαριεῖ очистит V-FAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
44 ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S ἐδίδαξεν научил 1321 V-AAI-3S Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Ναυη. Навина. N-GSM
45 συνετέλεσεν завершил 4931 V-AAI-3S λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM Ισραηλ Израилю 2474 N-PRI
46 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Προσέχετε Удерживайте 4337 V-PAM-2P τούτους, этих, 5128 D-APM διαμαρτύρομαι свидетельствую 1263 V-PNI-1S σήμερον, сегодня, 4594 ADV ἐντελεῖσθε заповедуете V-PMPI-2P
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM φυλάσσειν сохранять 5442 V-PAN τούτου· этого; 5127 D-GSM
47 μακροημερεύσετε будешь многодневен V-FAI-2P
διαβαίνετε перехо́дите 1224 V-PAI-2P Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN
48 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
49 Ἀνάβηθι Взойди 305 V-AAD-2S Αβαριν Аварин N
Ναβαυ, Навав, N-AS
Μωαβ Моава N-ASM
πρόσωπον лицом 4383 N-ASN Ιεριχω, Иерихона, 2410 N-PRI ἰδὲ посмотри 1492 V-AAD-2S Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI κατάσχεσιν, владение, 2697 N-ASF
50 τελεύτα скончаешься 5053 V-PAD-2S ἀναβαίνεις всходишь 305 V-PAI-2S προστέθητι будешь приложен 4369 V-APD-2S τρόπον образом 5158 N-ASM ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S Ωρ Ор N-NSM
προσετέθη был прибавлен 4369 V-API-3S
51 διότι потому что 1360 CONJ ἠπειθήσατε не покорились 544 V-AAI-2P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἀντιλογίας противоречия 485 N-GSF Καδης Кадес N-NS
Σιν, Син, N-GS
διότι потому что 1360 CONJ ἡγιάσατέ освятили 37 V-AAI-2P υἱοῖς сыновьях 5207 N-DPM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI
52 ἀπέναντι напротив 561 ADV ὄψῃ увидишь 3708 V-FDI-2S εἰσελεύσῃ. войдёшь. 1525 V-FMI-2S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Второзаконие, Пятикнижие Моисея, 32 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.