1 Ἄκουε, Слушай, 191 V-PAM-2S Ισραηλ· Израиль; 2474 N-PRI διαβαίνεις переходишь 1224 V-PAI-2S Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM εἰσελθεῖν [чтобы] войти 1525 V-2AAN κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN μεγάλα великие 3173 A-APN ἰσχυρότερα сильные 2478 A-APN πόλεις города́ 4172 N-APF μεγάλας больши́е 3173 A-APF τειχήρεις укреплённые A-NPM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
2 εὐμήκη, рослый, A-ASM
Ενακ, Енаковы, N-GS
οὓς [о] которых 3775 R-APM ἀκήκοας слышал: 191 V-RAI-2S ἀντιστήσεται выстоит 436 V-FMI-3S πρόσωπον лицом 4383 N-ASN Ενακ Енаковых? N-GS
3 γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S κύριος Господь 2962 N-NSM προπορεύεται идёт 4313 V-PMI-3S προσώπου лицом 4383 N-GSN καταναλίσκον истребляющий 2654 V-PAP-NSN ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S ἐξολεθρεύσει Он истребит 1842 V-FAI-3S ἀποστρέψει обратит 654 V-FAI-3S προσώπου лицом 4383 N-GSN ἀπολεῖς уничтожит 622 V-FAI-2S καθάπερ подобно тому как 2509 ADV εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM
4 εἴπῃς скажи 2036 V-2AAS-2S ἐξαναλῶσαι истреблении V-AAN
κύριον Господом 2962 N-ASM προσώπου лицом 4383 N-GSN λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM δικαιοσύνας праведности 1343 N-APF εἰσήγαγέν ввёл 1521 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξολεθρεύσει истребит 1842 V-FAI-3S προσώπου лицом 4383 N-GSN
5 δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF ὁσιότητα набожность 3742 N-ASF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF εἰσπορεύῃ входишь 1531 V-PMI-2S κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξολεθρεύσει истребит 1842 V-FAI-3S προσώπου лицом 4383 N-GSN στήσῃ поставил 2476 V-AAS-3S διαθήκην завет 1242 N-ASF ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S πατράσιν отцам 3962 N-DPM Ιακωβ. Иакову. 2384 N-PRI
6 γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S δικαιοσύνας праведности 1343 N-APF κύριος Господь 2962 N-NSM δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S κληρονομῆσαι, унаследовать, 2816 V-AAN σκληροτράχηλος упрямый 4644 A-NSM εἶ. ты есть. 1487 V-PAI-2S
7 μνήσθητι Вспомни 3415 V-APM-2S ἐπιλάθῃ забудь 1950 V-AAS-3S παρώξυνας раздражали 3947 V-AAI-2S κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐρήμῳ· пустыне; 2048 N-DSF ἐξήλθετε вышли 1831 V-2AAI-2P Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἕως до [тех пор как] 2193 ADV ἤλθετε пришли 2064 V-2AAI-2P ἀπειθοῦντες не покоряющиеся 544 V-PAP-NPM διετελεῖτε остаётесь 1300 V-IAI-2P κύριον. Го́спода. 2962 N-ASM
8 Χωρηβ Хориве N
παρωξύνατε раздражили 3947 V-AAI-2P κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM ἐθυμώθη разъярился 2373 V-API-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN
9 ἀναβαίνοντός поднявшегося 305 V-PAPGS λαβεῖν получить 2983 V-2AAN λιθίνας, каменные, 3035 A-APF διαθήκης, Завета, 1242 N-GSF διέθετο положил 1303 V-2AMI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM κατεγινόμην находился V-IMI-1S
τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI νύκτας· ночей; 3571 N-APF ἔφαγον съел я 5315 V-AAI-1S ἔπιον. выпил. 4095 V-2AAI-3P
10 κύριος Господь 2962 N-NSM λιθίνας каменные 3035 A-APF γεγραμμένας написанные 1125 V-RPP-APF δακτύλῳ персте 1147 N-DSM ἐγέγραπτο были написаны 1125 V-YPI-3S λόγοι, слова́, 3056 N-NPM ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF ἐκκλησίας· собрания; 1577 N-GSF
11 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI κύριος Господь 2962 N-NSM λιθίνας, каменные, 3035 A-APF διαθήκης. Завета. 1242 N-GSF
12 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ἀνάστηθι Встань 450 V-2AAM-2S κατάβηθι сойди 2597 V-2AAM-2S ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV ἠνόμησεν поступил нечестиво V-AAI-3S
ἐξήγαγες вывел 1806 V-AAI-2S Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF παρέβησαν уклонились 3845 V-AAI-3P ὁδοῦ, доро́ги, 3598 N-GSF ἐνετείλω Я повелел 1781 V-AMI-2S ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P χώνευμα. расплавленным литьём. N-ASN
13 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἑώρακα Я увидел 3708 V-RAI-1S-ATT σκληροτράχηλός упрямый 4644 A-NSM ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S
14 ἔασόν Оставь 1439 V-AAD-2S ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN ἐξαλείψω сотру 1813 V-FAI-1S ὑποκάτωθεν под PREP
ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S ἰσχυρὸν сильный 2478 A-ASM
15 ἐπιστρέψας повернувшийся 1994 V-AAP-NSM κατέβην я сошёл 2597 V-2AAI-1S ἐκαίετο горела 2545 V-IMI-3S
16 ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἡμάρτετε согрешили 264 V-AAI-2P κυρίου Господом 2962 N-GSM ἐποιήσατε сделали 4160 V-AAI-2P ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM χωνευτὸν литое [изображение] A-ASM
παρέβητε уклонились 3845 V-AAI-2P ὁδοῦ, доро́ги, 3598 N-GSF ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM
17 ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM ἔρριψα бросил 4496 V-AAI-1S συνέτριψα разбил 4937 V-AAI-1S
18 ἐδεήθην я умолил 1189 V-API-1S κυρίου Господом 2962 N-GSM δεύτερον вторично 1208 A-ASN καθάπερ подобно тому как 2509 ADV πρότερον прежде 4386 ADV-C τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI νύκτας- ночей- 3571 N-APF ἔφαγον съел я 5315 V-AAI-1S ἔπιον- выпил- 4095 V-2AAI-3P ἁμαρτιῶν грехах 266 N-GPF ἡμάρτετε согрешили 264 V-AAI-2P ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN κυρίου Господом 2962 N-GSM παροξῦναι раздражить 3947 V-AAN
19 ἔκφοβός устрашён 1630 A-NSM εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S θυμόν, ярость, 2372 N-ASM παρωξύνθη воспылал 3947 V-API-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN εἰσήκουσεν услышал 1522 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM
20 ἐθυμώθη разъярился 2373 V-API-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN ηὐξάμην я поклялся 2172 V-AMI-1S
21 ἐποιήσατε, сделали, 4160 V-AAI-2P μόσχον, тельца, 3448 N-ASM ἔλαβον взял 2983 V-AAI-1S κατέκαυσα сжёг 2618 V-AAI-1S συνέκοψα перековал V-AAI-1S
καταλέσας перетёр V-AAP-NSM
οὗ [тех пор, пока] не 3739 R-GSM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S λεπτόν· тонкий; 3016 N-ASN ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S κονιορτός, пыль, 2868 N-NSM ἔρριψα бросил 4496 V-AAI-1S κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM χειμάρρουν поток N-ASM
καταβαίνοντα сходящий 2597 V-PAP-ASM
22 Ἐμπυρισμῷ Зажигании N-DSM
Πειρασμῷ Искушении 3986 N-DSM Μνήμασιν Гробницах 3418 N-DPN ἐπιθυμίας желаниями 1939 N-GSF παροξύνοντες прогневляющие 3947 V-PAPNP ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P κύριον Го́спода 2962 N-ASM
23 ἐξαπέστειλεν отослал 1821 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Καδης Кадес N-NS
Βαρνη Варни N-GS
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἀνάβητε взойдите 305 V-2AAM-2P κληρονομήσατε унаследуйте 2816 V-AAM-2P ἠπειθήσατε не покорились 544 V-AAI-2P κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐπιστεύσατε вы поверили 4100 V-AAI-2P εἰσηκούσατε услышали 1522 V-AAI-2P
24 ἀπειθοῦντες Не покоряющиеся 544 V-PAP-NPM ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἧς [в] который 3739 R-GSF ἐγνώσθη Он был узнан 1097 V-2API-3S
25 ἐδεήθην я умолил 1189 V-API-1S κυρίου Господом 2962 N-GSM τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI νύκτας, ночей, 3571 N-APF ἐδεήθην- я умолил- 1189 V-API-1S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN
26 εὐξάμην молился 2172 V-AMI-1S εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S ἐξολεθρεύσῃς истреби 1842 V-AAS-2S ἐλυτρώσω выкупил 3084 V-AMI-2S ἰσχύι могуществе 2479 N-DSF μεγάλῃ, великом, 3173 A-DSF ἐξήγαγες вывел 1806 V-AAI-2S Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἰσχύι могуществе 2479 N-DSF μεγάλῃ великом 3173 A-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF βραχίονί мышце 1023 N-DSM ὑψηλῷ· высокой; 5308 A-DSM
27 μνήσθητι вспомни 3415 V-APM-2S θεραπόντων слуг 2324 N-GPM ὤμοσας клялся 3660 V-AAI-2S σεαυτοῦ· Тобой Самим; 4572 F-2GSM ἐπιβλέψῃς смотри 1914 V-AAS-2S σκληρότητα жестокости 4643 N-ASF ἀσεβήματα нечестия N-APN
ἁμαρτήματα грехи 265 N-NPN
28 εἴπωσιν скажут 3004 V-2AAS-3P κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM ἐξήγαγες вывел 1806 V-AAI-2S ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM κύριον Господу 2962 N-ASM εἰσαγαγεῖν ввести 1521 V-2AAN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S μισῆσαι ненавидеть 3404 V-AAN ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN ἐρήμῳ. пустыне. 2048 N-DSF
29 κλῆρός достояние 2819 N-NSM ἐξήγαγες вывел 1806 V-AAI-2S Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἰσχύι могуществе 2479 N-DSF μεγάλῃ великом 3173 A-DSF βραχίονί мышце 1023 N-DSM ὑψηλῷ. высокой. 5308 A-DSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Второзаконие, Пятикнижие Моисея, 9 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.