Иов 23 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

И сказал в ответ Иов:
 
Тогда Иов ответил:

«Вот и ныне жалобы мои дерзости1 полны! Под тяжестью руки Его я стенаю!2
 
— Ещё и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его[58] рука тяжела.

Если б только я знал, как найти Его, как к престолу Его приблизиться!
 
О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!

Изложил бы я перед Ним мое дело, все доводы3 мои были бы у меня на устах.
 
Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.

Тогда узнал бы я, что Он мне ответит, понял бы, что Он мне скажет.
 
Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.

Неужели Он выступит против меня на суде во всей силе4 Своей? Нет! Он Сам выслушает меня.5
 
Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи?[59] Нет! Он выслушал бы меня Сам.

Там честный может судиться с Ним,6 и я навсегда буду оправдан перед моим Судьей!7
 
Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.

Но на восток8 пойду ли я — там нет Его, не отыскать Его на западе.
 
Иду ли на восток — Его там нет; иду ли на запад — не нахожу Его.

Деяний Его на севере не вижу, и как Он к югу поворачивает — уследить не могу.
 
Творит ли Он что на севере — не вижу Его; повернет ли к югу — не замечаю.

Но Он знает мой путь, пусть испытает меня — чистым золотом предстану!
 
Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду как золото.

По Его стезе ступал я твердо, путь Его храня, шел, не сворачивая.
 
Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.

Не отступал от Его заповедей, Им изреченных, слова уст Его берег больше хлеба насущного.9
 
Не отступал я от повелений уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.

Но если Он решил10 — кто сможет возразить? Что пожелает Он — осуществит!
 
Но если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.

Исполнит то, что против меня решил,11 — много подобного у Него еще задумано!
 
Исполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!

Потому трепещу перед Ним, лишь подумаю, страх перед Ним меня охватывает.
 
Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.

Коснулся Он12 сердца моего — и замерло оно от страха, Всесильный поверг меня в ужас!
 
Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;

Но и во мраке я не умолкаю,13 во тьме, которая меня покрыла?!14
 
но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: горечи.
2  [2] — Так в LXX. Масоретский текст неясен.
4  [3] — Или: жалобы.
6  [4] — Или: в полноте силы.
6  [5] — Или: нет! Он (не обрушит ее) на меня!
7  [6] — Или: праведник сможет изложить свою тяжбу перед Ним.
7  [7] — Или: и я буду навсегда избавлен от моего Судьи.
8  [8] — Или: вперед, соотв. ниже и в след. ст.: назад, налево, направо.
12  [9] — Друг. чтение: берег в сердце своем.
13  [10] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: Он един.
14  [11] — Или: переполнил (горем) предначертанную мне участь.
16  [12] — Букв.: Бог.
17  [13] — Или: как не сгинуть мне во мраке.
17  [14] — Или: которой Он (меня) покрыл.
 
Новый русский перевод
2 [58] — Так в некот. древн. переводах; в нормативном евр. тексте: моя.
6 [59] — Или: « Разве осудил бы Он меня через поверенного?»
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.