Иов 15 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

И сказал в ответ Элифаз из Темана:
 
Тогда ответил Элифаз из Темана:

«Станет ли мудрец бросать слова на ветер,1 злопыхать утробой, раздутой ветром восточным?2
 
— Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?

Станет ли спорить он с бесполезной речью, со словами, от которых толку нет?
 
Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?

Ведь ты страх пред Богом отверг, молитву ни во что не ставишь!3
 
А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.

Нечестие твое научило тебя таким словам, твой язык избрал коварство.4
 
Твой грех побуждает твои речи, ты усвоил язык нечестивых.

Не я — твоя речь обвиняет тебя, твои уста против тебя свидетельствуют!
 
Твои же уста обвиняют тебя, а не я; губы твои против тебя свидетельствуют.

Разве ты первым из людей родился? Прежде холмов появился на свет? 5
 
Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?

Или ты был на совете у Бога6 и один завладел мудростью?
 
Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?

Что ты знаешь такого, что нам неведомо? Или постиг то, что нам неизвестно?
 
Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

Есть и среди нас седовласый и старец, что отца твоего старше!
 
С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.

Мало тебе утешений Божьих? Ласковых речей7 тебе недостаточно?
 
Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?

Куда же возносит тебя твой разум? Почему глаза твои смотрят дерзко?8
 
Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,

И ты гнев9 свой обращаешь на Бога, а уста твои извергают такие речи!
 
так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?

Что есть человек? Разве может он быть чист? Рожденный женщиной, разве может он быть праведен?
 
Кто такой смертный, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?

Бог и святым Своим не доверяет, даже небеса перед взором Его не чисты!
 
Если Бог и святым[37] Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,

Тем более человек — порочный и растленный, что злодейство пьет, словно воду!
 
то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!

Расскажу тебе, а ты меня послушай! О том, что видел сам, тебе поведаю,
 
Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,

что возвещали мудрецы, не скрыв того, что их отцы рассказывали им!10
 
то, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов

Им одним отдана была земля, и чужого среди них не было!
 
(им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).

Нечестивец всю жизнь свою мучается, и злодею отпущено немного лет!
 
Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.

В ушах его стоит крик ужаса, нападет на него губитель в мирное время.
 
В его ушах — гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.

Он не надеется из тьмы вернуться, меч его настигнет!11
 
От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.

Брошен он на съедение стервятникам,12 знает, что уготована ему погибель. День мрака
 
Он — скиталец, пища для стервятника[38]; он знает, что день мрака близок.

его ужасает, беда13 и горе его одолели, словно царь, бросившийся в битву.14
 
Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,

Потому что на Бога поднял он руку, перед Всесильным похвалялся силой,
 
за то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,

вышел против Него горделиво, с крепким щитом изогнутым.
 
шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.

И пусть лицо его лоснится от жира и бедра его разжирели,
 
За то, что заплыло жиром лицо его, жир нарастил он у себя на бедрах,

он будет обитать в городах опустошенных, в домах, где никто не живет, обреченных в развалины превратиться.
 
он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.

Не будет у него богатства, и силы15 у него не станет, и тени его16 на земле не останется.
 
Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.[39]

Не спастись ему от мрака, ветви его17 огонь иссушит, и цвет его будет унесен ветром.18
 
Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.

Пусть впустую не надеется, не обманывается, ибо всё впустую.
 
Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.

Увянет он рано, до срока,19 на ветвях его не будет листьев.
 
Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.

Будет он словно лоза, что лишилась неспелых ягод, словно маслина, у которой цвет отрясли.
 
Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как олива.

Ибо скопище безбожников бесполезно, и огонь пожрет шатер взяточника.
 
Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.

Ибо зачинают они преступление, рождают злодеяние, утроба их вынашивает вероломство».
 
Они зачали беду и родили несчастье, их сердце полно коварства.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: отвечать знанием ветреным.
2  [2] — Восточный ветер — сирокко, или хамсин, засушливый, знойный ветер из пустыни, дующий в Палестине в период межсезонья. Вся строка — вероятно, пословица (ср. 32:18), общий смысл которой — говорить безудержно, запальчиво и ожесточенно. Ср. также Исх 14:21; Ос 13:15; Ион 4:8; Иер 18:17.
4  [3] — Или: не думаешь о Боге (как будто Его нет).
5  [4] — Или: ты избрал коварный язык; или: (твой грех) избрал коварный язык.
7  [5] — Эта строка почти дословно повторяет Притч 8:25 (вторую часть), где речь идет о Премудрости Божьей, которая была у Бога уже при сотворении мира.
8  [6] — Среди Его небесной свиты (ср. 1:6−12; 2:1−6; 4Цар 22 и др.); быть может, Элифаз имеет в виду небесный совет у Бога при сотворении мира.
11  [7] — Вероятно, так Элифаз называет свою предыдущую речь и речи друзей Иова. Теперь Элифаз будет говорить весьма сурово и не утешать Иова, как это было в первой речи, но обвинять.
12  [8] — Масоретский текст неясен, перевод предположителен. Друг. возм. пер.: почему глаза твои тебя обманывают.
13  [9] — Букв.: дух.
18  [10] — Букв.: и не сокрыли (учение, которое приняли) от своих отцов. Ср. 8:8, Пс 43:1.
22  [11] — Ср. Ис 1:20.
23  [12] — Так по друг. чтению (и в LXX). Масоретский текст: скитается он в поисках хлеба, и негде (взять его).
24  [13] — Друг. чтение: погибель в день мрака. 24 Ужасает его беда
24  [14] — Масоретский текст неясен, перевод предположителен. Друг. возм. пер.: готовый к битве.
29  [15] — Букв.: состояние / имущество.
29  [16] — Пер. по друг. чтению. В масоретском тексте слово, которое можно перевести как «владение его».
30  [17] — Или: побеги, в знач. потомство, дети.
30  [18] — Друг. чтение: последний вздох из уст своих он испустит.
32  [19] — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: будет отплачено ему до срока.
 
Новый русский перевод
15 [37] — Возможно: ангелам.
23 [38]Пища для стервятника. Или: « Где взять пищу?»
29 [39] — Так в одном из древн. переводов; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.