John 12 глава

John
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus — the man he had raised from the dead.
 
Иисус же прежде шести дний пасхи прииде в вифанию, идеже бе лазарь умерый, егоже воскреси от мертвых.

A dinner was prepared in Jesus’ honor. Martha served, and Lazarus was among those who atea with him.
 
Сотвориша же ему вечерю ту, и марфа служаше: лазарь же един бе от возлежащих с ним.

Then Mary took a twelve-ounce jarb of expensive perfume made from essence of nard, and she anointed Jesus’ feet with it, wiping his feet with her hair. The house was filled with the fragrance.
 
Мариа же приемши литру мира нарда пистика многоценна, помаза нозе Иисусове, и отре власы своими нозе его: храмина же исполнися от вони масти (благовонныя).

But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said,
 
Глагола же един от ученик его, иуда симонов искариотский, иже хотяше его предати:

“That perfume was worth a year’s wages.c It should have been sold and the money given to the poor.”
 
чесо ради миро сие не продано бысть на триех стех пенязь и дано нищым?

Not that he cared for the poor — he was a thief, and since he was in charge of the disciples’ money, he often stole some for himself.
 
Сие же рече, не яко о нищих печашеся, но яко тать бе, и ковчежец имеяше, и вметаемая ношаше.

Jesus replied, “Leave her alone. She did this in preparation for my burial.
 
Рече же Иисус: не дейте ея, да в день погребения моего соблюдет е:

You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
 
нищыя бо всегда имате с собою, мене же не всегда имате.

When all the peopled heard of Jesus’ arrival, they flocked to see him and also to see Lazarus, the man Jesus had raised from the dead.
 
Разуме же народ мног от иудей, яко ту есть: и приидоша не Иисуса ради токмо, но да и лазаря видят, егоже воскреси от мертвых.

Then the leading priests decided to kill Lazarus, too,
 
Совещаша же архиерее, да и лазаря убиют,

for it was because of him that many of the people had deserted theme and believed in Jesus.
 
яко мнози его ради идяху от иудей и вероваху во Иисуса.

The next day, the news that Jesus was on the way to Jerusalem swept through the city. A large crowd of Passover visitors
 
Во утрий (же) день народ мног пришедый в праздник, слышавше, яко Иисус грядет во Иерусалим,

took palm branches and went down the road to meet him. They shouted, “Praise God!f Blessings on the one who comes in the name of the LORD! Hail to the King of Israel!”g
 
прияша ваиа от финик и изыдоша в сретение ему, и зваху (глаголюще): осанна, благословен грядый во имя Господне, Царь израилев.

Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
 
Обрет же Иисус осля, вседе на не, якоже есть писано:

“Don’t be afraid, people of Jerusalem.h Look, your King is coming, riding on a donkey’s colt.”i
 
не бойся, дщи сионя: се, Царь твой грядет, седя на жребяти осли.

His disciples didn’t understand at the time that this was a fulfillment of prophecy. But after Jesus entered into his glory, they remembered what had happened and realized that these things had been written about him.
 
Сих же не разумеша ученицы его прежде: но егда прославися Иисус, тогда помянуша, яко сия быша о нем писана, и сия сотвориша ему.

Many in the crowd had seen Jesus call Lazarus from the tomb, raising him from the dead, and they were telling othersj about it.
 
Свидетелствоваше убо народ, иже бе (прежде) с ним, егда лазаря возгласи от гроба и воскреси его от мертвых:

That was the reason so many went out to meet him — because they had heard about this miraculous sign.
 
сего ради и срете его народ, яко слышаша его сие сотворша знамение.

Then the Pharisees said to each other, “There’s nothing we can do. Look, everyonek has gone after him!”
 
Фарисее убо реша к себе: видите, яко ни каяже польза есть? се, мир по нем идет.

Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration
 
Бяху же нецыи еллини от пришедших, да поклонятся в праздник:

paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, “Sir, we want to meet Jesus.”
 
сии убо приступиша к филиппу, иже бе от вифсаиды галилейския, и моляху его, глаголюще: господи, хощем Иисуса видети.

Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus.
 
Прииде филипп и глагола андреови: и паки андрей и филипп глаголаста Иисусови.

Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Manl to enter into his glory.
 
Иисус же отвеща има, глаголя: прииде час, да прославится Сын Человеческий:

I tell you the truth, unless a kernel of wheat is planted in the soil and dies, it remains alone. But its death will produce many new kernels — a plentiful harvest of new lives.
 
аминь, аминь глаголю вам: аще зерно пшенично пад на земли не умрет, то едино пребывает: аще же умрет, мног плод сотворит:

Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity.
 
любяй душу свою погубит ю, и ненавидяй души своея в мире сем в живот вечный сохранит ю:

Anyone who wants to serve me must follow me, because my servants must be where I am. And the Father will honor anyone who serves me.
 
аще кто мне служит, мне да последствует, и идеже есмь аз, ту и слуга мой будет: и аще кто мне служит, почтит его Отец (мой):

“Now my soul is deeply troubled. Should I pray, ‘Father, save me from this hour’? But this is the very reason I came!
 
ныне душа моя возмутися: и что реку? Отче, спаси мя от часа сего: но сего ради приидох на час сей:

Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
 
Отче, прослави имя твое. Прииде же глас с небесе: и прославих, и паки прославлю.

When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.
 
Народ же стояй и слышав, глаголаху: гром бысть. Инии глаголаху: ангел глагола ему.

Then Jesus told them, “The voice was for your benefit, not mine.
 
Отвеща Иисус и рече: не мене ради глас сей бысть, но народа ради:

The time for judging this world has come, when Satan, the ruler of this world, will be cast out.
 
ныне суд есть миру сему: ныне князь мира сего изгнан будет вон:

And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”
 
и аще аз вознесен буду от земли, вся привлеку к себе.

He said this to indicate how he was going to die.
 
Сие же глаголаше, назнаменуя, коею смертию хотяше умрети.

The crowd responded, “We understood from Scripturem that the Messiah would live forever. How can you say the Son of Man will die? Just who is this Son of Man, anyway?”
 
Отвеща ему народ: мы слышахом от закона, яко Христос пребывает во веки: како ты глаголеши: вознестися подобает Сыну Человеческому? кто есть сей Сын Человеческий?

Jesus replied, “My light will shine for you just a little longer. Walk in the light while you can, so the darkness will not overtake you. Those who walk in the darkness cannot see where they are going.
 
Рече же им Иисус: еще мало время свет в вас есть: ходите, дондеже свет имате, да тма вас не имет: и ходяй во тме не весть, камо идет:

Put your trust in the light while there is still time; then you will become children of the light.” After saying these things, Jesus went away and was hidden from them.
 
дондеже свет имате, веруйте во свет, да сынове света будете. Сия глагола Иисус, и отшед скрыся от них.

But despite all the miraculous signs Jesus had done, most of the people still did not believe in him.
 
Толика знамения сотворшу ему пред ними, не вероваху в него,

This is exactly what Isaiah the prophet had predicted: “LORD, who has believed our message? To whom has the LORD revealed his powerful arm?”n
 
да сбудется слово исаии пророка, еже рече: Господи, кто верова слуху нашему, и мышца Господня кому открыся?

But the people couldn’t believe, for as Isaiah also said,
 
Сего ради не можаху веровати, яко паки рече исаиа:

“The Lord has blinded their eyes and hardened their hearts — so that their eyes cannot see, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and have me heal them.”o
 
ослепи очи их и окаменил есть сердца их, да не видят очима, ни разумеют сердцем, и обратятся, и исцелю их.

Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.
 
Сия рече исаиа, егда виде славу его и глагола о нем.

Many people did believe in him, however, including some of the Jewish leaders. But they wouldn’t admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue.
 
Обаче убо и от князь мнози вероваша в него, но фарисей ради не исповедоваху, да не из сонмищ изгнани будут:

For they loved human praise more than the praise of God.
 
возлюбиша бо паче славу человеческую, неже славу Божию.

Jesus shouted to the crowds, “If you trust me, you are trusting not only me, but also God who sent me.
 
Иисус же воззва и рече: веруяй в мя не верует в мя, но в пославшаго мя:

For when you see me, you are seeing the one who sent me.
 
и видяй мя видит пославшаго мя:

I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
 
аз свет в мир приидох, да всяк веруяй в мя во тме не пребудет:

I will not judge those who hear me but don’t obey me, for I have come to save the world and not to judge it.
 
и аще кто услышит глаголы моя и не верует, аз не сужду ему: не приидох бо, да сужду мирови, но да спасу мир:

But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
 
отметаяйся мене и не приемляй глагол моих имать судящаго ему: слово, еже глаголах, то судит ему в последний день:

I don’t speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it.
 
яко аз от себе не глаголах, но пославый мя Отец, той мне заповедь даде, что реку и что возглаголю:

And I know his commands lead to eternal life; so I say whatever the Father tells me to say.”
 
и вем, яко заповедь его живот вечный есть: яже убо аз глаголю, якоже рече мне Отец, тако глаголю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.