John 12 глава

John
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
 
Иисус же прежде шести дний пасхи прииде в вифанию, идеже бе лазарь умерый, егоже воскреси от мертвых.

Here a dinner was given in Jesus’ honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
 
Сотвориша же ему вечерю ту, и марфа служаше: лазарь же един бе от возлежащих с ним.

Then Mary took about a pinta of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
 
Мариа же приемши литру мира нарда пистика многоценна, помаза нозе Иисусове, и отре власы своими нозе его: храмина же исполнися от вони масти (благовонныя).

But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
 
Глагола же един от ученик его, иуда симонов искариотский, иже хотяше его предати:

“Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages.b
 
чесо ради миро сие не продано бысть на триех стех пенязь и дано нищым?

He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
 
Сие же рече, не яко о нищих печашеся, но яко тать бе, и ковчежец имеяше, и вметаемая ношаше.

“Leave her alone,” Jesus replied. “It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.
 
Рече же Иисус: не дейте ея, да в день погребения моего соблюдет е:

You will always have the poor among you,c but you will not always have me.”
 
нищыя бо всегда имате с собою, мене же не всегда имате.

Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
 
Разуме же народ мног от иудей, яко ту есть: и приидоша не Иисуса ради токмо, но да и лазаря видят, егоже воскреси от мертвых.

So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
 
Совещаша же архиерее, да и лазаря убиют,

for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.
 
яко мнози его ради идяху от иудей и вероваху во Иисуса.

The next day the great crowd that had come for the festival heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
 
Во утрий (же) день народ мног пришедый в праздник, слышавше, яко Иисус грядет во Иерусалим,

They took palm branches and went out to meet him, shouting, “Hosanna!d” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”e “Blessed is the king of Israel!”
 
прияша ваиа от финик и изыдоша в сретение ему, и зваху (глаголюще): осанна, благословен грядый во имя Господне, Царь израилев.

Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
 
Обрет же Иисус осля, вседе на не, якоже есть писано:

“Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.”f
 
не бойся, дщи сионя: се, Царь твой грядет, седя на жребяти осли.

At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that these things had been done to him.
 
Сих же не разумеша ученицы его прежде: но егда прославися Иисус, тогда помянуша, яко сия быша о нем писана, и сия сотвориша ему.

Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.
 
Свидетелствоваше убо народ, иже бе (прежде) с ним, егда лазаря возгласи от гроба и воскреси его от мертвых:

Many people, because they had heard that he had performed this sign, went out to meet him.
 
сего ради и срете его народ, яко слышаша его сие сотворша знамение.

So the Pharisees said to one another, “See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!”
 
Фарисее убо реша к себе: видите, яко ни каяже польза есть? се, мир по нем идет.

Now there were some Greeks among those who went up to worship at the festival.
 
Бяху же нецыи еллини от пришедших, да поклонятся в праздник:

They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
 
сии убо приступиша к филиппу, иже бе от вифсаиды галилейския, и моляху его, глаголюще: господи, хощем Иисуса видети.

Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.
 
Прииде филипп и глагола андреови: и паки андрей и филипп глаголаста Иисусови.

Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
 
Иисус же отвеща има, глаголя: прииде час, да прославится Сын Человеческий:

Very truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
 
аминь, аминь глаголю вам: аще зерно пшенично пад на земли не умрет, то едино пребывает: аще же умрет, мног плод сотворит:

Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life.
 
любяй душу свою погубит ю, и ненавидяй души своея в мире сем в живот вечный сохранит ю:

Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.
 
аще кто мне служит, мне да последствует, и идеже есмь аз, ту и слуга мой будет: и аще кто мне служит, почтит его Отец (мой):

“Now my soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? No, it was for this very reason I came to this hour.
 
ныне душа моя возмутися: и что реку? Отче, спаси мя от часа сего: но сего ради приидох на час сей:

Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and will glorify it again.”
 
Отче, прослави имя твое. Прииде же глас с небесе: и прославих, и паки прославлю.

The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
 
Народ же стояй и слышав, глаголаху: гром бысть. Инии глаголаху: ангел глагола ему.

Jesus said, “This voice was for your benefit, not mine.
 
Отвеща Иисус и рече: не мене ради глас сей бысть, но народа ради:

Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.
 
ныне суд есть миру сему: ныне князь мира сего изгнан будет вон:

And I, when I am lifted upg from the earth, will draw all people to myself.”
 
и аще аз вознесен буду от земли, вся привлеку к себе.

He said this to show the kind of death he was going to die.
 
Сие же глаголаше, назнаменуя, коею смертию хотяше умрети.

The crowd spoke up, “We have heard from the Law that the Messiah will remain forever, so how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”
 
Отвеща ему народ: мы слышахом от закона, яко Христос пребывает во веки: како ты глаголеши: вознестися подобает Сыну Человеческому? кто есть сей Сын Человеческий?

Then Jesus told them, “You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.
 
Рече же им Иисус: еще мало время свет в вас есть: ходите, дондеже свет имате, да тма вас не имет: и ходяй во тме не весть, камо идет:

Believe in the light while you have the light, so that you may become children of light.” When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
 
дондеже свет имате, веруйте во свет, да сынове света будете. Сия глагола Иисус, и отшед скрыся от них.

Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him.
 
Толика знамения сотворшу ему пред ними, не вероваху в него,

This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: “Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?”h
 
да сбудется слово исаии пророка, еже рече: Господи, кто верова слуху нашему, и мышца Господня кому открыся?

For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
 
Сего ради не можаху веровати, яко паки рече исаиа:

“He has blinded their eyes and hardened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn — and I would heal them.”i
 
ослепи очи их и окаменил есть сердца их, да не видят очима, ни разумеют сердцем, и обратятся, и исцелю их.

Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
 
Сия рече исаиа, егда виде славу его и глагола о нем.

Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not openly acknowledge their faith for fear they would be put out of the synagogue;
 
Обаче убо и от князь мнози вероваша в него, но фарисей ради не исповедоваху, да не из сонмищ изгнани будут:

for they loved human praise more than praise from God.
 
возлюбиша бо паче славу человеческую, неже славу Божию.

Then Jesus cried out, “Whoever believes in me does not believe in me only, but in the one who sent me.
 
Иисус же воззва и рече: веруяй в мя не верует в мя, но в пославшаго мя:

The one who looks at me is seeing the one who sent me.
 
и видяй мя видит пославшаго мя:

I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.
 
аз свет в мир приидох, да всяк веруяй в мя во тме не пребудет:

“If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge that person. For I did not come to judge the world, but to save the world.
 
и аще кто услышит глаголы моя и не верует, аз не сужду ему: не приидох бо, да сужду мирови, но да спасу мир:

There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
 
отметаяйся мене и не приемляй глагол моих имать судящаго ему: слово, еже глаголах, то судит ему в последний день:

For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.
 
яко аз от себе не глаголах, но пославый мя Отец, той мне заповедь даде, что реку и что возглаголю:

I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say.”
 
и вем, яко заповедь его живот вечный есть: яже убо аз глаголю, якоже рече мне Отец, тако глаголю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.