От Луки 22 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Приближался же праздник Опресноков, называемый Пасхою.
 
Надыходзіла-ж сьвята праснакоў, званае Пасха.

И искали первосвященники и книжники, как бы убить Его, ибо они боялись народа.
 
І шукалі архірэі і кніжнікі, як бы загубіць Яго, бо баяліся народу.

И вошел сатана в Иуду, называемого Искариотом, одного из числа Двенадцати;
 
Увайшоў жа шата́н у Юду, празванага Іскарыётам, аднаго з дванаццацёх;

и он пошел совещаться с первосвященниками и начальниками стражи, как бы предать Его им.
 
і той пайшоў і гаварыў з архірэямі й начальнікамі, як Яго прадаць ім.

И они обрадовались и согласились дать ему денег.
 
Яны-ж узрадаваліся і згодзіліся даць яму грошай;

И он обещал и искал случая предать им Его не при народе.
 
і ён абяцаў і шукаў нагоды, каб выдаць Яго ім і не пры народзе.

Настал же день Опресноков, когда надлежало заколоть пасхального агнца;
 
Прыйшоў жа дзе́нь праснакоў, калі нале́жала рэзаць вялікоднае ягня.

и Он послал Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам пасху, чтобы нам вкусить ее.
 
І паслаў Ісус Пятра і Іоана, сказаўшы: пайдзе́це, прыгатуйце нам е́сьці пасху.

Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
 
Яны-ж сказалі Яму: дзе́ скажаш нам прыгатава́ць?

И Он сказал им: вот, когда будете входить в город, встретится вам человек с кувшином воды; последуйте за ним в дом, куда он войдет;
 
Ён жа сказаў ім: вось, пры ўваходзе вашым у ме́ста, спаткаецца з вамі чалаве́к, нясучы́ збанок вады; пайдзе́це за ім у дом, у які ўвойдзе ён,

и скажете хозяину дома: «говорит тебе Учитель: где покой, в котором Я вкусил бы пасху с учениками Моими?»
 
і скажэце гаспадару дому: Вучыцель кажа табе́: дзе́ пакой, у якім бы Мне́ е́сьці пасху з вучнямі Маімі?

И он вам покажет горницу большую, убранную; там приготовьте.
 
І ён пакажа вам сьвятліцу вялікую, засланую; там прыгатуйце.

Они пошли и нашли, как Он указал им, и приготовили пасху.
 
Яны пайшлі і знайшлі, як сказаў ім, і прыгатавалі пасху.

И когда настал час. Он возлег, и апостолы с Ним.
 
І, як прыйшла гадзіна, Ён се́ў за стол, і дванаццаць апосталаў з Ім,

И Он сказал им: великим желанием возжелал Я вкусить эту пасху вместе с вами прежде Моего страдания:
 
і сказаў ім: крэпка зажадалася Мне́ е́сьці з вамі гэтую пасху пе́рш, чым ма́ю цярпе́ць му́кі.

ибо, говорю вам, не буду вкушать ее, доколе не исполнится она в Царстве Божием.
 
Бо кажу вам, што ўжо ня буду е́сьці яе́, пакуль ня споўніцца ў Царстве Божым.

И взяв чашу, возблагодарив, сказал: возьмите ее и разделите между собою,
 
І, узяўшы ча́ру й аддаўшы хвалу́, сказаў: вазьме́це гэтае і падзяліце між сабою,

ибо говорю вам, что не буду пить отныне от плода лозы виноградной, доколе Царство Божие не придет.
 
бо кажу вам, што ня буду піць ад плоду вінаграднага, пакуль ня прыйдзе Царства Божае.

И взяв хлеб, возблагодарив, преломил и дал им, говоря: это есть тело Мое, за вас отдаваемое. Делайте это в воспоминание о Мне.
 
І, узяўшы хле́б і аддаўшы хвалу́, паламаў і падаў ім, кажучы: гэта ёсьць Це́ла Маё, што за вас дае́цца; рабе́це гэта на ўспамін аба Мне́.

Также и чашу после вечери, говоря: эта чаша есть новый завет в крови Моей, за вас изливаемой.
 
Такжа і ча́ру пасьля вячэры, кажучы: гэтая ча́ра ёсьць новы тэстамант у Маёй крыві, што за вас праліва́ецца.

Но вот рука предающего Меня со Мною за столом,
 
Ды вось, рука выдаючага Мяне́ са Мною за сталом;

ибо Сын Человеческий идет по предназначению, но горе человеку тому, чрез которого Он предается.
 
Сын жа Чалаве́чы йдзе́ паводле таго, што напе́рад су́джана; але го́ра таму чалаве́ку, што Яго прадае́ць.

И они начали спрашивать друг друга: кто же из них сделает это?
 
І яны пачалі пытацца адзін у аднаго: хто гэта з іх ме́ўся ўчыніць гэтае?

Возник и спор между ними, кто из них должен считаться большим.
 
Узьнялася-ж і спрэчка між імі, хто з іх павінен лічыцца большым.

Он же сказал им: цари народов господствуют над ними, и имеющие власть над ними называются «Благодетелями».
 
Ён жа сказаў ім: цары народаў пануюць над імі, і валадары іх дабрадзеямі называюцца,

А вы не так: но больший между вами да будет как младший, и начальствующий как служащий.
 
вы-ж ня гэтак: але большы сярод вас станься як ме́ншы, і правадыр — як слуга.

Ибо кто больше: возлежащий или служащий? Не возлежащий ли? А Я посреди вас — как служащий.
 
Бо хто большы: той, што сядзіць за сталом, ці той, што паслугуе? Ці не́ супачыва́ючы? А я сярод вас, як паслугуючы.

Но вы те, которые пребыли со Мною в испытаниях Моих;
 
Але вы вы́трывалі са Мною ў спакушэньнях Маіх,

и Я завещаю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
 
і Я адказваю вам Царства, як Мне́ адказа́ў Аце́ц Мой,

чтобы вы ели и пили за трапезою Моею в Царстве Моем. И сядете вы на престолах и будете судить двенадцать колен Израилевых.
 
каб вы е́лі й пілі за сталом Маім у царстве Маім; і пася́дзеце на пасадах судзіць дванаццаць кале́н Ізраілявых.

И сказал Господь: Симон, Симон, вот, сатана добился того, чтобы просеять вас, как пшеницу:
 
І сказаў Госпад: Сымо́н, Сымо́н! вось шата́н пажадаў вас, каб прасе́іваць, як пшаніцу;

но Я молился о Тебе, чтобы не оскудела вера твоя, и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих,
 
але Я маліўся за цябе́, каб не паме́ншала ве́ра твая; і ты не́калі, навярнуўшыся, умацуй братоў тваіх.

Он же сказал Ему: Господи, с Тобою я готов и в тюрьму и на смерть идти.
 
Той жа адказаў Яму: Госпадзе! з Табою я гатоў ісьці і ў вязьніцу і на сьме́рць!

Но Он сказал: говорю тебе, Петр: не пропоет сегодня петух, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
 
Але Ён сказаў: кажу табе́, Пётр, не прапяе́ пе́вень сягоньня, як ты тройчы адрачэшся, што зна́еш Мяне́.

И сказал им: когда Я послал вас без мешка и сумы и обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они сказали: ни в чем.
 
І сказаў ім: калі пасылаў Я вас без мяшка й бяз торбы і без абутку, ці ме́лі вы ў чым недаста́так? Яны адказалі: ні ў чым.

И Он сказал им: но теперь, у кого есть мешок, пусть возьмет; также и суму; и у кого нет, пусть продаст одежду свою и купит меч;
 
Тады Ён сказаў ім: але цяпе́р, хто ма́е мяшок, той вазьмі яго, таксама й торбу; а ў каго няма, прадай во́пратку сваю і купі ме́ч;

ибо говорю вам: нужно, чтобы совершилось на Мне это слово Писания: «И к беззаконным причтен». Ибо и то, что о Мне, приходит к концу.
 
бо кажу вам, што павінна вы́паўніцца на Мне́ тое, што напісана: і да злачынцаў залічаны. Бо ўсё аба Мне́ спаўня́ецца (Ісая 53:12).

Они же сказали: Господи, вот здесь два меча. И Он сказал им: довольно.
 
Яны сказалі: Госпадзе! вось тут два мячы! Ён сказаў ім: даволі!

И выйдя, пошел, по обыкновению, на гору Масличную; за Ним последовали и ученики.
 
І, выйшаўшы, пайшоў, як звычайна, на гару Аліўную; за Ім пайшлі і вучні Яго.

И придя на место, Он сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
 
Прыйшоўшы-ж на ме́сца, сказаў ім: маліцеся, каб не папа́сьці ў спакушэньне.

А Сам отошел от них на расстояние брошенного камня; и преклонив колени, молился,
 
І Сам адыйшоў ад іх, як кінуць ка́мень, і, укле́нчыўшы, маліўся,

говоря: Отче, если хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня; впрочем, не Моя воля, но Твоя да будет.
 
кажучы: Аце́ц, калі Твая воля, пранясі ча́ру гэтую міма Мяне́, але не́ Мая воля, але Твая няхай ста́нецца.

И явился Ему ангел с неба, укрепляя Его.
 
Зьявіўся-ж Яму ангел з не́ба, узмацоўваючы Яго,

И впав в томление, усиленнее молился; и сделался пот Его, как капли крови, падающие на землю.
 
і ў барацьбе сьмяротнай пільне́й маліўся, і быў пот Яго, як каплі крыві, па́даючы на зямлю.

И встав от молитвы, придя к ученикам, нашел их спящими от печали.
 
Устаўшы ад малітвы, Ён прыйшоў да вучняў сваіх і знайшоў іх сьпячымі ад го́ра,

И сказал им: что вы спите? Встаньте и молитесь, чтобы не впасть вам в искушение.
 
і сказаў ім: што вы сьпіцё? Устаньце і маліцеся, каб не папасьці ў спакушэньне.

Пока Он еще говорил, вот толпа, и тот, кого звали Иуда, один из Двенадцати, шел впереди их. И он приблизился к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
 
Яшчэ Ён гаварыў, аж вось народ, а напе́радзе ішоў адзін з дванаццацёх, званы Юда, і ён падыйшоў да Ісуса, каб пацалаваць Яго.

Иисус же сказал ему: Иуда, поцелуем ли предаешь ты Сына Человеческого?
 
Ісус жа сказаў яму: Юда! пацалункам Сына Чалаве́чага прадае́ш?

Окружавшие Его, увидев, что будет, сказали: Господи, что, если мы ударим мечем?
 
Быўшыя-ж з Ім, ба́чучы, да чаго даходзе, сказалі: Госпадзе! ці ня ўдэрыць нам мячом?

И один из них ударил первосвященникова раба и отсек ему правое ухо.
 
І адзін з іх удэрыў слугу архірэйскага і адсе́к яму правае вуха.

Иисус же сказал в ответ: оставьте, довольно! И коснувшись уха, исцелил раба.
 
Тады Ісус сказаў: пакіньце, даволі. І, дакрануўшыся да вуха яго, аздаравіў яго.

И сказал Иисус пришедшим на Него первосвященникам и начальникам храмовой стражи и старейшинам: как на разбойника вышли вы с мечами и кольями.
 
Архірэям жа і начальнікам царквы́ і старшы́нам, сабраўшымся проці Яго, сказаў Ісус: быццам на разбойніка выйшлі вы з мячамі ды каламі, каб узяць Мяне́.

Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не подняли на Меня рук; но этот час — ваш, и власть тьмы.
 
Кожны дзе́нь бываў Я з вамі ў царкве́, і вы не падымалі на Мяне́ рук; але цяпе́р ваш час і ўлада це́мры.

Взяв Его, повели и ввели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.
 
І, узяўшы Яго, павялі і прывялі ў дом архірэя. Пётр жа ішоў здалёк.

Когда развели огонь среди двора и сели вместе, сидел и Петр между ними.
 
Калі-ж распалілі агонь сярод двара́ ды пасе́лі разам, се́ў і Пётр між імі.

И одна служанка, увидев его, сидящего у огня, и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
 
Адна служанка, убачыўшы яго се́дзячы ля вагня і паўглядаўшыся на яго, сказала: і гэты быў з Ім.

Но он отрекся и сказал: я не знаю Его, женщина.
 
Але ён адрокся ад Яго, сказаўшы: Жанчына! я ня ве́даю Яго.

И немного спустя другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал: человек, я не из них.
 
І неўзабаве другі, убачыўшы яго, сказаў: і ты з іх. Але Пётр сказаў: не, чалаве́ча!

И около часа спустя кто-то другой начал настойчиво утверждать: поистине, и этот был с Ним; он, ведь, и Галилеянин.
 
І, як прайшла з гадзіна часу, яшчэ не́хта настайваў: запраўды́, і гэты быў з Ім, бо ён Галіле́янін.

Но Петр сказал: человек, я не знаю, что ты говоришь. И тотчас, пока он еще говорил, пропел петух.
 
Але Пётр сказаў: Чалаве́ча, ня ве́даю, што ты гаворыш. І ў той жа час, калі ён яшчэ гаварыў, прапяяў пе́вень.

И обернувшись, Господь взглянул на Петра. И вспомнил Петр слово Господне, как Он сказал ему: сегодня, прежде чем пропоет петух, ты отречешься от Меня трижды.
 
Тады Госпад, азірнуўшыся, паглядзе́ў на Пятра, і ўспомніў Пётр слова Госпада, як Ён сказаў яму: пе́рш, чым прапяе́ пе́вень, тройчы адрачэшся ад Мяне́.

И выйдя вон, плакал горько.
 
І, выйшаўшы вон, горка заплакаў.

А люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
 
І людзі, трымаўшыя Ісуса, зьдзе́каваліся над Ім і білі Яго;

и закрыв лицо Его, спрашивали: прореки, кто ударил Тебя?
 
і, накрыўшы Яго, білі Яго па абліччу і пыталіся ў Яго: прароч, хто ўдэрыў Цябе́?

И много иных хулений произносили на Него.
 
І шмат другога, ла́ючы, гаварылі на Яго.

И когда настал день, собрался совет старейшин народа: и первосвященники, и книжники; и привели Его в свой синедрион.
 
Калі-ж настаў дзе́нь, сабраліся старшы́ны народу і архірэі і кніжнікі і ўвялі Яго ў свой сынэдрыон,

И сказали: если Ты Христос, скажи нам. Он же сказал им: если Я вам скажу, вы не поверите;
 
кажучы: ці Ты Хрыстос? скажы нам. Ён сказаў ім: калі скажу вам, вы не паве́рыце;

а если спрошу, вы не ответите.
 
калі-ж і Я спытаюся ў вас, ня будзеце адказваць Мне́ і ня звольніце Мяне́.

Отныне Сын Человеческий будет восседать по правую сторону силы Божией.
 
Адгэтуль Сын Чалаве́чы сядзе праваруч сілы Божай.

И сказали все: итак, Ты — Сын Божий? А Он им сказал: вы говорите, что Я.
 
І сказалі ўсе́: дык Ты — Сын Божы? Ён адказаў ім: вы ка́жаце, што Я.

Они же сказали: какая нам еще нужда в свидетельстве? Ибо мы сами слышали из уст Его.
 
Яны-ж сказалі: яко́е яшчэ трэба нам сьвядо́цтва? бо-ж мы самы чулі з вуснаў Яго.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
52, 53 царква = храм.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.