1 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Μωαβ Моава N-ASM
Ιορδάνην Иордана 2446 N-ASM Ιεριχω Иерихона 2410 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
2 Σύνταξον Прикажешь 4929 V-AAD-2S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P Λευίταις левитам 3019 N-DPM κλήρων жребиев 2819 N-GPM κατασχέσεως владения 2697 N-GSF πόλεις города́ 4172 N-APF κατοικεῖν обитать [в них] 2730 V-PAN προάστεια предместья N-APN
πόλεων городов 4172 N-GPF δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P Λευίταις, левитам, 3019 N-DPM
3 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πόλεις города́ 4172 N-NPF κατοικεῖν, обитать [в них], 2730 V-PAN ἀφορίσματα отделения N-NPN
ἔσται будут 1510 V-FDI-3S κτήνεσιν животным 2934 N-DPN τετράποσιν четвероногим 5074 A-DPN
4 συγκυροῦντα принадлежащие V-PAP-APN
πόλεων, городов, 4172 N-GPF δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P Λευίταις, левитам, 3019 N-DPM τείχους стены́ 5038 N-GSN πόλεως го́рода 4172 N-GSF δισχιλίους две тысячи 1367 A-APM κύκλῳ· вокруг; 2945 N-DSM
5 μετρήσεις [да] измеряют 3354 V-FAI-3S πόλεως го́рода 4172 N-GSF κλίτος край N-NASN
ἀνατολὰς востоку 395 N-APF δισχιλίους две тысячи 1367 A-APM κλίτος край N-NASN
λίβα юго-западу 3047 N-ASM δισχιλίους две тысячи 1367 A-APM κλίτος край N-NASN
δισχιλίους две тысячи 1367 A-APM κλίτος край N-NASN
βορρᾶν северу N-ASM
δισχιλίους две тысячи 1367 A-APM πήχεις, локтей, 4083 N-APM μέσον посредине 3319 A-ASN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὅμορα граничащие A-APN
πόλεων. городов. 4172 N-GPF
6 πόλεις города́ 4172 N-APF δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P Λευίταις, левитам, 3019 N-DPM πόλεις городов 4172 N-APF φυγαδευτηρίων, убежищ, N-GPN
δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P φεύγειν убегать 5343 V-PAN φονεύσαντι, убившим, 5407 V-AAPDS τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI πόλεις· города́; 4172 N-APF
7 πόλεις города́ 4172 N-APF δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P Λευίταις, левитам, 3019 N-DPM τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI πόλεις, городов, 4172 N-APF προάστεια предместья N-APN
8 πόλεις, города́, 4172 N-APF δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P κατασχέσεως владения 2697 N-GSF Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ἐλαττόνων малое 1640 A-GPM ἕκαστος каждый 1538 A-NSM κληρονομίαν наследства 2817 N-ASF κληρονομήσουσιν, унаследуют, 2816 V-FAI-3P δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P πόλεων городов 4172 N-GPF Λευίταις. левитам. 3019 N-DPM
9 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
10 Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S διαβαίνετε перехо́дите 1224 V-PAI-2P Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM
11 διαστελεῖτε [да] отде́лите V-FAI-2P
πόλεις· города́; 4172 N-APF φυγαδευτήρια убежища N-NPN
ἔσται будут 1510 V-FDI-3S φυγεῖν сбежать 5343 V-2AAN φονευτήν, убийце, N-ASM
πατάξας поразивший 3960 V-AAP-NSM ἀκουσίως. невольно. ADV
12 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πόλεις города́ 4172 N-NPF φυγαδευτήρια убежища N-NPN
ἀγχιστεύοντος находящихся в родстве V-PAP-GSM
ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S φονεύων, убивший, 5407 V-PAPNS ἔναντι перед [лицом] 1725 ADV συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF
13 πόλεις, города́, 4172 N-NPF δώσετε, дадите, 1325 V-FAI-2P πόλεις, городов, 4172 N-APF φυγαδευτήρια убежища N-NPN
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
14 πόλεις го́рода 4172 N-APF δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P πέραν противоположной стороне 4008 ADV Ιορδάνου Иордана 2446 N-GSM πόλεις го́рода 4172 N-APF δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P Χανααν· Ханаан; 5477 N-PRI
15 φυγάδιον убежище N-NASN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI προσηλύτῳ пришельцу 4339 N-DSM παροίκῳ поселенцу 3941 A-DSM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πόλεις города́ 4172 N-NPF φυγαδευτήριον убежище N-NASN
φυγεῖν сбежать 5343 V-2AAN πατάξαντι поразившему 3960 V-AAPDS ἀκουσίως. невольно. ADV
16 σκεύει предмете 4632 N-DSN σιδήρου [из] железа 4604 N-GSM πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S τελευτήσῃ, скончался, 5053 V-AAS-3S φονευτής убийца N-NSM
ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω [да] умрёт 2289 V-PMD-3S φονευτής. убийца. N-NSM
17 χειρός, руки́, 5495 N-GSF ἀποθανεῖται умрёт 599 V-FDI-3S ἐν [с использованием] 1722 PREP πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S φονευτής убийца N-NSM
ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω [да] умрёт 2289 V-PMD-3S φονευτής. убийца. N-NSM
18 σκεύει предмете 4632 N-DSN ξυλίνῳ деревянном 3585 A-DSN χειρός, руки́, 5495 N-GSF ἀποθανεῖται умрёт 599 V-FDI-3S ἐν [с использованием] 1722 PREP πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S φονευτής убийца N-NSM
ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω [да] умрёт 2289 V-PMD-3S φονευτής. убийца. N-NSM
19 ἀγχιστεύων находящийся в родстве V-PAP-NSM
ἀποκτενεῖ убьёт 615 V-FAI-3S φονεύσαντα· убившего; 5407 V-AAPAS συναντήσῃ встретится 4876 V-AAS-3S ἀποκτενεῖ убьёт 615 V-FAI-3S
20 ὤσῃ ранит V-AAS-3S
ἐπιρρίψῃ бросит 1977 V-AAS-3S σκεῦος предмет 4632 N-ASN ἐνέδρου, засады, 1749 N-GSN ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S
21 μῆνιν ярость N-ASF
ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S ἀποθάνῃ, умер, 599 V-2AAS-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω [да] умрёт 2289 V-PMD-3S πατάξας, поразивший, 3960 V-AAP-NSM φονευτής убийца N-NSM
ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω [да] умрёт 2289 V-PMD-3S φονεύων· убивший; 5407 V-PAPNS ἀγχιστεύων находящийся в родстве V-PAP-NSM
ἀποκτενεῖ убьёт 615 V-FAI-3S φονεύσαντα убившего 5407 V-AAPAS συναντῆσαι встретить 4876 V-AAN
22 ὤσῃ ранит V-AAS-3S
ἐπιρρίψῃ бросит 1977 V-AAS-3S σκεῦος предмет 4632 N-ASN ἐνέδρου засады 1749 N-GSN
23 ἀποθανεῖται умрёт 599 V-FDI-3S εἰδώς, знающий, 1492 V-RAP-NSM ἐπιπέσῃ упадёт 1968 V-AAS-3S ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM κακοποιῆσαι сделать зло 2554 V-AAN
24 κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF μέσον середине [между] 3319 A-ASN πατάξαντος поразившим 3960 V-AAPGS μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἀγχιστεύοντος находящегося в родстве V-PAP-GSM
25 ἐξελεῖται избавит 1807 V-FMI-3S συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF φονεύσαντα убившего 5407 V-AAPAS ἀγχιστεύοντος находящегося в родстве V-PAP-GSM
ἀποκαταστήσουσιν [да] вернёт 600 V-FAI-3P συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF φυγαδευτηρίου убежища N-GSN
κατέφυγεν, убежал, 2703 V-AAI-3S κατοικήσει будет обитать 2731 V-FAI-3S ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S ἱερεὺς священник 2409 N-NSM μέγας, великий, 3173 A-NSM ἔχρισαν помазал 5548 V-AAI-3P
26 ἐξέλθῃ перейдёт 1831 V-2AAS-3S φονεύσας убивший 5407 V-AAPNS πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF κατέφυγεν убежал 2703 V-AAI-3S
27 εὕρῃ найдёт 2147 V-2AAS-3S ἀγχιστεύων находящийся рядом V-PAP-NSM
ὁρίων пределов 3725 N-GPN πόλεως го́рода 4172 N-GSF καταφυγῆς убежища 2703 N-GSF φονεύσῃ убьёт 5407 V-AAS-3S ἀγχιστεύων находящийся в родстве V-PAP-NSM
φονεύσαντα, убившего, 5407 V-AAPAS ἔνοχός повинный 1777 A-NSM ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S
28 καταφυγῆς убежища 2703 N-GSF κατοικείτω, [да] живёт, 2730 V-PAD-3S ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S ἱερεὺς священник 2409 N-NSM μέγας, великий, 3173 A-NSM ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN ἱερέα священнику 2409 N-ASM μέγαν великому 3173 A-ASM ἐπαναστραφήσεται будет возвращён V-FPI-3S
φονεύσας убивший 5407 V-AAPNS κατασχέσεως владения 2697 N-GSF
29 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S δικαίωμα требование 1345 N-ASN γενεὰς поколения 1074 N-APF κατοικίαις селениях 2733 N-DPF
30 πατάξας поразившего 3960 V-AAP-NSM μαρτύρων свидетелей 3144 N-GPM φονεύσεις будешь убивать 5407 V-FAI-2S φονεύσαντα, убившего, 5407 V-AAPAS μάρτυς свидетель 3144 N-NSM μαρτυρήσει будет свидетельствовать 3140 V-FAI-3S ἀποθανεῖν. умереть. 599 V-2AAN
31 λήμψεσθε полу́чите 2983 V-FDI-2P φονεύσαντος убившего 5407 V-AAPGS ἐνόχου виновного 1777 A-GSM ὄντος сущего 1510 V-PAPGS ἀναιρεθῆναι· [чтобы] быть казнённым; 337 V-APN θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατωθήσεται. умрёт. 2289 V-FPI-3S
32 λήμψεσθε полу́чите 2983 V-FDI-2P φυγεῖν сбежавшего 5343 V-2AAN φυγαδευτηρίων убежишь N-GPN
κατοικεῖν обитать 2730 V-PAN ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S ἱερεὺς священник 2409 N-NSM μέγας. великий. 3173 A-NSM
33 φονοκτονήσητε убьёте V-AAS-2P
κατοικεῖτε· поселяетесь; 2730 V-PAI-2P φονοκτονεῖ убивает V-PAI-3S
ἐξιλασθήσεται очистится 2433 V-FPI-3S ἐκχυθέντος пролитой 1632 V-APPGS ἐκχέοντος. проливающего. 1632 V-PAPGS
34 μιανεῖτε оскверните 3392 V-FAI-2P κατοικεῖτε поселяетесь 2730 V-PAI-2P κατασκηνώσω поселюсь 2681 V-AAS-1S κύριος Господь 2962 N-NSM κατασκηνῶν обитающий 2681 V-PAPNS Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Числа, Пятикнижие Моисея, 35 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.