Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Числа 22 Числа 22 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἀπάραντες отправившиеся 522 V-AAPNP
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
παρενέβαλον остановились 3924 V-AAI-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
δυσμῶν западе 1424 N-GPF
Μωαβ Моава   N-ASM
παρὰ у 3844 PREP
τὸν   3588 T-ASM
Ιορδάνην Иордана 2446 N-ASM
κατὰ около 2596 PREP
Ιεριχω. Иерихона. 2410 N-PRI
2
Καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
Βαλακ Валак 904 N-PRI
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Σεπφωρ Сепфора   N-GSM
πάντα, всё, 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 A-APN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
Αμορραίῳ, Аморрею,   N-DSM
3
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S
Μωαβ Моав   N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
σφόδρα, очень, 4970 ADV
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
ἦσαν, они были, 1510 V-IAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
προσώχθισεν вознегодовал 4360 V-AAI-3S
Μωαβ Моав   N-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
προσώπου лица́ 4383 N-GSN
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
4
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Μωαβ Моав   N-ASM
τῇ   3588 T-DSF
γερουσίᾳ старейшинству 1087 N-DSF
Μαδιαμ Мадиама: 3099 N-PRI
Νῦν Теперь 3568 ADV
ἐκλείξει слижет   V-FAI-3S
  1510 T-NSF
συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF
αὕτη это 846 D-NSF
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
ὡς как 5613 ADV
ἐκλείξαι слизывает   V-AAN
  3588 T-NSM
μόσχος телец 3448 N-NSM
τὰ   3588 T-APN
χλωρὰ зелень 5515 A-APN
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
πεδίου. равнины.   N-GSN
καὶ И 2532 CONJ
Βαλακ Валак 904 N-PRI
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Σεπφωρ Сепфора   N-GSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
Μωαβ Моава   N-ASM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
κατὰ на 2596 PREP
τὸν   3588 T-ASM
καιρὸν время 2540 N-ASM
ἐκεῖνον. то. 1565 D-ASM
5
καὶ И 2532 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
πρέσβεις послов   N-NPM
πρὸς к 4314 PREP
Βαλααμ Валааму 903 N-PRI
υἱὸν сыну 5207 N-ASM
Βεωρ Веора 961 N-PRI
Φαθουρα, [в] Фафуру,   N-GSM
которая 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐπὶ у 1909 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM
γῆς земли́ 1093 N-GSF
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καλέσαι призвать 2564 V-AAN
αὐτὸν его 846 P-ASM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
λαὸς народ 2992 N-NSM
ἐξελήλυθεν вышел 1831 V-2RAI-3S
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
κατεκάλυψεν покрыл 2619 V-AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὄψιν внешний вид 3799 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἐγκάθηται сидит   V-PMPI-3S
ἐχόμενός находящийся [рядом со] 2192 V-PMPNS
μου· мной; 3450 P-1GS
6
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
δεῦρο приди 1204 ADV
ἄρασαί прокляни   V-AMD-2S
μοι мне 3427 P-1DS
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
τοῦτον, этот, 5126 D-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἰσχύει имеет силу 2480 V-PAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
нежели 1510 PRT
ἡμεῖς· мы; 2249 P-1NP
ἐὰν если 1437 COND
δυνώμεθα можем 1410 V-PMS-1P
πατάξαι поразить 3960 V-AAN
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν, них, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκβαλῶ изгоню 1544 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
οὓς которых 3775 R-APM
ἐὰν если 1437 COND
εὐλογήσῃς благословишь 2127 V-AAS-2S
σύ, ты, 4771 P-2NS
εὐλόγηνται, благословенные, 2127 V-RMI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οὓς которых 3775 R-APM
ἐὰν если 1437 COND
καταράσῃ проклянёшь 2672 V-AMS-2S
σύ, ты, 4771 P-2NS
κεκατήρανται. проклятые. 2672 V-XMI-3P
7
καὶ И 2532 CONJ
ἐπορεύθη пошло 4198 V-AOI-3S
  1510 T-NSF
γερουσία старейшинство 1087 N-NSF
Μωαβ Моава   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
γερουσία старейшинство 1087 N-NSF
Μαδιαμ, Мадиама, 3099 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
μαντεῖα провидцы   N-NSF
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθον пришли 2064 V-AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
Βαλααμ Валааму 903 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
Βαλακ. Валака. 904 N-PRI
8
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς ним: 846 P-APM
Καταλύσατε Останетесь 2647 V-AAD-2P
αὐτοῦ здесь 846 ADV
τὴν   3588 T-ASF
νύκτα, ночь, 3571 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκριθήσομαι отвечу 611 V-FPI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
πράγματα, дела́, 4229 N-APN
которые 3739 R-APN
ἐὰν если 1437 COND
λαλήσῃ произнесёт 2980 V-AAS-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρός ко 4314 PREP
με· мне; 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
κατέμειναν остались 2650 V-AAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
Μωαβ Моава   N-ASM
παρὰ у 3844 PREP
Βαλααμ. Валаама. 903 N-PRI
9
καὶ И 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Βαλααμ Валааму 903 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Τί Что 5100 I-ASN
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
οὗτοι эти 3778 D-NPM
παρὰ у 3844 PREP
σοί тебя? 4671 P-DS
10
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
θεόν Богу: 2316 N-ASM
Βαλακ Валак 904 N-PRI
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Σεπφωρ Сепфора   N-GSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
Μωαβ Моава   N-ASM
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
11
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
λαὸς народ 2992 N-NSM
ἐξελήλυθεν вышел 1831 V-2RAI-3S
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
κεκάλυφεν покрыл 2572 V-RAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὄψιν внешний вид 3799 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἐγκάθηται сидит   V-PMPI-3S
ἐχόμενός находящийся [рядом со] 2192 V-PMPNS
μου· мной; 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
δεῦρο [иди] сюда 1204 ADV
ἄρασαί прокляни   V-AMD-2S
μοι мне 3427 P-1DS
αὐτόν, его, 846 P-ASM
εἰ если 1487 COND
ἄρα тогда 686 PRT
δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S
πατάξαι поразить 3960 V-AAN
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκβαλῶ изгоню 1544 V-FAI-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земли́. 1093 N-GSF
12
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI
Οὐ Не 3739 PRT-N
πορεύσῃ пойдёшь 4198 V-FDI-2S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν ними 846 D-GPM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
καταράσῃ проклянёшь 2672 V-AMS-2S
τὸν   3588 T-ASM
λαόν· народ; 2992 N-ASM
ἔστιν он есть 1510 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
εὐλογημένος. благословен. 2127 V-RPP-NSM
13
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
τὸ   3588 T-ASN
πρωῒ рано утром 4404 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς   3588 T-DPM
ἄρχουσιν начальникам 758 N-DPM
Βαλακ Валака: 904 N-PRI
Ἀποτρέχετε Возвратитесь   V-IA-2P
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
κύριον господину 2962 N-ASM
ὑμῶν· вашему; 5216 P-2GP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφίησίν пускает 863 V-PAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP
14
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
Μωαβ Моава   N-ASM
ἦλθον пришли 2064 V-AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
Βαλακ Валаку 904 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Οὐ Не 3739 PRT-N
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
πορευθῆναι отправиться 4198 V-AON
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν. нами. 2257 P-1GP
15
Καὶ И 2532 CONJ
προσέθετο прибавил 4369 V-2AMI-3S
Βαλακ Валак 904 N-PRI
ἔτι ещё 2089 ADV
ἀποστεῖλαι послать 649 V-AAN
ἄρχοντας начальников 758 N-APM
πλείους более многочисленных 4119 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐντιμοτέρους более почитаемых 1784 A-APMC
τούτων. этих. 5130 D-GPM
16
καὶ И 2532 CONJ
ἦλθον они пришли 2064 V-AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
Βαλααμ Валааму 903 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
Βαλακ Валак 904 N-PRI
который 3588 T-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
Σεπφωρ Сепфора:   N-GSM
Ἀξιῶ Молю 515 V-AAD-2S
σε, тебя, 4571 P-2AS
μὴ не 3361 PRT-N
ὀκνήσῃς поленись 3635 V-AAS-2S
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρός ко 4314 PREP
με· мне; 3165 P-1AS
17
ἐντίμως С почётом 1784 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
τιμήσω почту́ 5091 V-AAS-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
ὅσα сколькое 3745 A-APN
ἐὰν если 1437 COND
εἴπῃς, скажешь, 2036 V-2AAS-2S
ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S
σοι· тебе; 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
δεῦρο [иди] сюда 1204 ADV
ἐπικατάρασαί прокляни   V-AMD-2S
μοι мне 3427 P-1DS
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
τοῦτον. этот. 5126 D-ASM
18
καὶ И 2532 CONJ
ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς   3588 T-DPM
ἄρχουσιν начальникам 758 N-DPM
Βαλακ Валака: 904 N-PRI
Ἐὰν Если 1437 COND
δῷ даст 1325 V-2AAS-3S
μοι мне 3427 P-1DS
Βαλακ Валак 904 N-PRI
πλήρη полный 4134 A-ASM
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἀργυρίου серебра 694 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
χρυσίου, золота, 5553 N-GSN
οὐ не 3739 PRT-N
δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S
παραβῆναι преступить 3845 V-AAN
τὸ   3588 T-ASN
ῥῆμα слово 4487 N-ASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN
αὐτὸ это 846 D-ASN
μικρὸν малое 3397 A-ASN
или 1510 PRT
μέγα великое 3173 A-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
διανοίᾳ разуме 1271 N-DSF
μου· моём; 3450 P-1GS
19
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
ὑπομείνατε потерпи́те 5278 V-AAD-2P
αὐτοῦ здесь 846 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
τὴν   3588 T-ASF
νύκτα ночь 3571 N-ASF
ταύτην, эту, 3778 D-ASF
καὶ и 2532 CONJ
γνώσομαι, узна́ю, 1097 V-FDI-1S
τί что 5100 I-ASN
προσθήσει прибавит 4369 V-FAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN
πρός ко 4314 PREP
με. мне. 3165 P-1AS
20
καὶ И 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Βαλααμ Валааму 903 N-PRI
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Εἰ Действительно [ли] 1487 COND
καλέσαι призвать 2564 V-AAN
σε тебя 4571 P-2AS
πάρεισιν присутствуют 3918 V-PAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
οὗτοι, эти, 3778 D-NPM
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἀκολούθησον последуй 190 V-AAD-2S
αὐτοῖς· им; 846 D-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ῥῆμα, слово, 4487 N-ASN
которое 3588 R-NSN
ἂν если 302 PRT
λαλήσω буду произносить 2980 V-FAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
σέ, тебе, 4571 P-2AS
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιήσεις. сделаешь. 4160 V-FAI-2S
21
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
τὸ   3588 T-ASN
πρωῒ рано утром 4404 ADV
ἐπέσαξεν оседлал   V-AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὄνον ослицу 3688 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἀρχόντων начальниками 758 N-GPM
Μωαβ. Моава.   N-ASM
22
καὶ И 2532 CONJ
ὠργίσθη разгневался 3710 V-API-3S
θυμῷ яростью 2372 N-DSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S
αὐτός, он, 846 P-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέστη встал 450 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐνδιαβάλλειν клеветать   V-PAN
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ а 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ἐπιβεβήκει взобрался 1910 V-RAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ὄνου ослицу 3688 N-GSF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
δύο два 1417 A-NUI
παῖδες слуги́ 3816 N-NPM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
23
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
  1510 T-NSF
ὄνος ослица 3688 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀνθεστηκότα противостоящего 436 V-XAP-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
ῥομφαίαν меч 4501 N-ASF
ἐσπασμένην выхватившего 4685 V-RMPAS
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
χειρὶ руке 5495 N-DSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέκλινεν уклонилась 1578 V-AAI-3S
  1510 T-NSF
ὄνος ослица 3688 N-NSM
ἐκ с 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ὁδοῦ пути 3598 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπορεύετο шла 4198 V-INI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πεδίον· поле;   N-NASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπάταξεν ударил 3960 V-AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὄνον ослицу 3688 N-ASF
τῇ   3588 T-DSF
ῥάβδῳ посохом 4464 N-DSF
τοῦ   3588 T-GSM
εὐθῦναι направить 2116 V-AAN
αὐτὴν её 846 P-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ. пути. 3598 N-DSF
24
καὶ И 2532 CONJ
ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
αὔλαξιν проходах   N-DPM
τῶν   3588 T-GPF
ἀμπέλων, виноградных лоз, 288 N-GPF
φραγμὸς заграждение 5418 N-NSM
ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV
καὶ и 2532 CONJ
φραγμὸς заграждение 5418 N-NSM
ἐντεῦθεν· отсюда; 1782 ADV
25
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
  1510 T-NSF
ὄνος ослица 3688 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
προσέθλιψεν прижала   V-AAI-3S
ἑαυτὴν себя 1438 F-3ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
τοῖχον стене 5109 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέθλιψεν придавила 598 V-AAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
πόδα ногу 4228 N-ASM
Βαλααμ· Валаама; 903 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
προσέθετο он прибавил 4369 V-2AMI-3S
ἔτι ещё 2089 ADV
μαστίξαι бичевать 3147 V-AAN
αὐτήν. её. 846 P-ASF
26
καὶ И 2532 CONJ
προσέθετο прибавил 4369 V-2AMI-3S
  3588 T-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
ὑπέστη стал   V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τόπῳ месте 5117 N-DSM
στενῷ, узком, 4728 A-DSM
εἰς в 1519 PREP
ὃν котором 3739 R-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἐκκλῖναι уклониться 1578 V-AAN
δεξιὰν вправо 1188 A-ASF
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἀριστεράν. влево. 710 A-ASF
27
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
  1510 T-NSF
ὄνος ослица 3688 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
συνεκάθισεν се́ла 4776 V-AAI-3S
ὑποκάτω под 5270 ADV
Βαλααμ· Валаамом; 903 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐθυμώθη разъярился 2373 V-API-3S
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἔτυπτεν бил 5180 V-IAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὄνον ослицу 3688 N-ASF
τῇ   3588 T-DSF
ῥάβδῳ. посохом. 4464 N-DSF
28
καὶ И 2532 CONJ
ἤνοιξεν открыл 455 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸ   3588 T-ASN
στόμα уста 4750 N-ASN
τῆς   3588 T-GSF
ὄνου, ослицы, 3688 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI
Τί Что́ 5100 I-ASN
ἐποίησά я сделала 4160 V-AAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
πέπαικάς бьёшь 3817 V-RAI-2S
με меня 3165 P-1AS
τοῦτο это 5124 D-ASN
τρίτον [в] третий [раз]? 5154 A-ASN
29
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
τῇ   3588 T-DSF
ὄνῳ ослице: 3688 N-DSF
Ὅτι Потому что 3754 CONJ
ἐμπέπαιχάς поглумилась 1702 V-RAI-2S
μοι· мне; 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
εἰ если [бы] 1487 COND
εἶχον я имел 2192 V-IAI-3P
μάχαιραν меч 3162 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
χειρί руке 5495 N-DSF
μου, моей, 3450 P-1GS
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἂν   302 PRT
ἐξεκέντησά пронзил 1574 V-AAI-1S
σε. тебя. 4571 P-2AS
30
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
  1510 T-NSF
ὄνος ослица 3688 N-NSM
τῷ   3588 T-DSM
Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI
Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
ἐγὼ я 1473 P-1NS
  1510 T-NSF
ὄνος ослица 3688 N-NSM
σου, твоя, 4675 P-2GS
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ἧς которой 3739 R-GSF
ἐπέβαινες ездишь 1910 V-IAI-2S
ἀπὸ от 575 PREP
νεότητός юности 3503 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
ἕως до 2193 ADV
τῆς   3588 T-GSF
σήμερον сегодняшнего 4594 ADV
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
μὴ не 3361 PRT-N
ὑπεροράσει пренебрежением   N-DSF
ὑπεριδοῦσα пренебрёгшая 5246 V-AAP-NSF
ἐποίησά я сделала 4160 V-AAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
οὕτως так? 3779 ADV
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Οὐχί. Нет. 3780 ADV
31
ἀπεκάλυψεν Открыл 601 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τοὺς   3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
Βαλααμ, Валаама, 903 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ὁρᾷ видит 3708 V-PAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἀνθεστηκότα противостоящего 436 V-XAP-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
μάχαιραν меч 3162 N-ASF
ἐσπασμένην выхватившего 4685 V-RMPAS
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
χειρὶ руке 5495 N-DSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM
προσεκύνησεν пал ниц 4352 V-AAI-3S
τῷ   3588 T-DSN
προσώπῳ лицом 4383 N-DSN
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
32
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
  3588 T-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога: 2316 N-GSM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
ἐπάταξας ударил 3960 V-AAI-2S
τὴν   3588 T-ASF
ὄνον ослицу 3688 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
τοῦτο это 5124 D-ASN
τρίτον [в] третий [раз]? 5154 A-ASN
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἐξῆλθον вышел 1831 V-AAI-1S
εἰς на 1519 PREP
διαβολήν вражду    
σου, [к] тебе, 4675 P-2GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀστεία приятный 791 A-NSF
  1510 T-NSF
ὁδός путь 3598 N-NSF
σου твой 4675 P-2GS
ἐναντίον перед 1726 PREP
μου. мной. 3450 P-1GS
33
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοῦσά увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
με меня 3165 P-1AS
  1510 T-NSF
ὄνος ослица 3688 N-NSM
ἐξέκλινεν уклонилась 1578 V-AAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
τρίτον [в] третий [раз] 5154 A-ASN
τοῦτο· это; 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εἰ если [бы] 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἐξέκλινεν, уклонилась, 1578 V-AAI-3S
νῦν теперь 3568 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
σὲ тебя 4571 P-2AS
μὲν ведь 3303 PRT
ἀπέκτεινα, убил, 615 V-AAI-1S
ἐκείνην ту 1565 D-ASF
δὲ же 1161 CONJ
περιεποιησάμην. сохранил.   V-AMI-1S
34
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
ἀγγέλῳ ангелу 32 N-DSM
κυρίου Го́спода: 2962 N-GSM
Ἡμάρτηκα, Согрешил, 264 V-RAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἠπιστάμην знаю 1987 V-IMI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
σύ ты 4771 P-2NS
μοι мне 3427 P-1DS
ἀνθέστηκας противостоял 436 V-XAI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
εἰς чтобы 1519 PREP
συνάντησιν· встретиться; 4877 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
εἰ если 1508 COND
μή не 1508 PRT-N
σοι тебе 4671 P-2DS
ἀρέσκει, угодно, 700 V-PAI-3S
ἀποστραφήσομαι. возвращусь. 654 V-FPI-1S
35
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
πρὸς к 4314 PREP
Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI
Συμπορεύθητι Иди 4848 V-APD-2S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἀνθρώπων· людьми; 444 N-GPM
πλὴν однако 4133 ADV
τὸ   3588 T-ASN
ῥῆμα, слово, 4487 N-ASN
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S
πρὸς к 4314 PREP
σέ, тебе, 4571 P-2AS
τοῦτο это 5124 D-ASN
φυλάξῃ сохранишь 5442 V-AAS-3S
λαλῆσαι. произнести. 2980 V-AAN
καὶ И 2532 CONJ
ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
μετὰ с 3326 PREP
τῶν которыми 3588 T-GPM
ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM
Βαλακ. Валака. 904 N-PRI
36
Καὶ И 2532 CONJ
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM
Βαλακ Валак 904 N-PRI
ὅτι что 3754 CONJ
ἥκει пришёл 2240 V-PAI-3S
Βαλααμ, Валаам, 903 N-PRI
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
εἰς чтобы 1519 PREP
συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF
αὐτῷ ним 846 D-DSM
εἰς в 1519 PREP
πόλιν город 4172 N-ASF
Μωαβ, Моав,   N-ASM
который 1510 R-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐπὶ у 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPN
ὁρίων пределов 3725 N-GPN
Αρνων, Арнона, 704 N-GPM
который 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐκ от 1537 PREP
μέρους кра́я 3313 N-GSN
τῶν   3588 T-GPN
ὁρίων. пределов. 3725 N-GPN
37
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Βαλακ Валак 904 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI
Οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV
ἀπέστειλα я послал 649 V-AAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
σὲ тебе 4571 P-2AS
καλέσαι призвать 2564 V-AAN
σε тебя? 4571 P-2AS
διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤρχου ты приходил 2064 V-INI-2S
πρός ко 4314 PREP
με мне? 3165 P-1AS
ὄντως Действительно 3689 ADV
οὐ не 3739 PRT-N
δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S
τιμῆσαί почтить 5091 V-AAN
σε тебя? 4571 P-2AS
38
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Βαλακ Валаку: 904 N-PRI
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἥκω пришёл 2240 V-PAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
σέ· тебе; 4571 P-2AS
νῦν теперь 3568 ADV
δυνατὸς в состоянии 1415 A-NSM
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
λαλῆσαί сказать 2980 V-AAN
τι какое-нибудь 5100 I-ASN
τὸ   3588 T-ASN
ῥῆμα, слово, 4487 N-ASN
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
βάλῃ вложит 906 V-2AAS-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
στόμα уста 4750 N-ASN
μου, мои, 3450 P-1GS
τοῦτο это 5124 D-ASN
λαλήσω. буду произносить. 2980 V-FAI-1S
39
καὶ И 2532 CONJ
ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S
Βαλααμ Валаам 903 N-PRI
μετὰ с 3326 PREP
Βαλακ, Валаком, 904 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθον они пришли 2064 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
πόλεις города́ 4172 N-APF
ἐπαύλεων. имений. 1886 N-GPF
40
καὶ И 2532 CONJ
ἔθυσεν заколол 2380 V-AAI-3S
Βαλακ Валак 904 N-PRI
πρόβατα овец 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
μόσχους телят 3448 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
Βαλααμ Валааму 903 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
ἄρχουσι начальникам 758 N-DPM
τοῖς которые 3588 T-DPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
41
καὶ И 2532 CONJ
ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S
πρωῒ рано утром 4404 ADV
καὶ и 2532 CONJ
παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM
Βαλακ Валак 904 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
Βαλααμ Валаама 903 N-PRI
ἀνεβίβασεν возвёл 307 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
στήλην столб   N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
Βααλ Ваала 896 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἔδειξεν показал 1166 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
μέρος часть 3313 N-ASN
τι какую-то 5100 I-ASN
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ. народа. 2992 N-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Числа, Пятикнижие Моисея, 22 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.