Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Числа 11 Числа 11 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
γογγύζων ропщущий 1111 V-PAPNS
πονηρὰ злое 4190 A-APN
ἔναντι перед 1725 ADV
κυρίου, Господом, 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐθυμώθη рассердился 2373 V-API-3S
ὀργῇ, гневом, 3709 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξεκαύθη разгорелся 1572 V-API-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς них 846 D-DPM
πῦρ огонь 4442 N-ASN
παρὰ от 3844 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κατέφαγεν пожрал 2719 V-2AAI-3S
μέρος часть 3313 N-ASN
τι какую-то 5100 I-ASN
τῆς   3588 T-GSF
παρεμβολῆς. становища. 3925 N-GSF
2
καὶ И 2532 CONJ
ἐκέκραξεν взывал 2896 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν, Моисею, 3475 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ηὔξατο помолился 2172 V-ANI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
κύριον, Господу, 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκόπασεν утих 2869 V-AAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
πῦρ. огонь. 4442 N-ASN
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐκλήθη было названо 2564 V-API-3S
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τοῦ   3588 T-GSM
τόπου ме́ста 5117 N-GSM
ἐκείνου того 1565 D-GSM
Ἐμπυρισμός, Возгорание,   A-NSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐξεκαύθη разгорелся 1572 V-API-3S
ἐν среди 1722 PREP
αὐτοῖς них 846 D-DPM
πῦρ огонь 4442 N-ASN
παρὰ от 3844 PREP
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
4
Καὶ И 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἐπίμικτος пришелец   A-NSM
  3588 T-NSM
ἐν среди 1722 PREP
αὐτοῖς них 846 D-DPM
ἐπεθύμησαν пожелал 1937 V-AAI-3P
ἐπιθυμίαν, желание, 1939 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
καθίσαντες севшие 2523 V-AAP-NPM
ἔκλαιον плакали 2799 V-IAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ψωμιεῖ накормит 5595 V-FAI-3S
κρέα мясом 2907 N-APN
5
ἐμνήσθημεν вспомнили 3415 V-API-1P
τοὺς   3588 T-APM
ἰχθύας, рыбы, 2486 N-APM
οὓς которых 3775 R-APM
ἠσθίομεν ели 2068 V-IAI-1P
ἐν в 1722 PREP
Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF
δωρεάν, даром, 1432 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
σικύας огурцы   N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
πέπονας тыквы   N-APF/M
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
πράσα лук-порей   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
κρόμμυα лук   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
σκόρδα· чеснок;   N-APN
6
νυνὶ теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
  1510 T-NSF
ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF
ἡμῶν наша 2257 P-1GP
κατάξηρος, изнемогшая,   A-NSF/M
οὐδὲν ни [на] что 3762 A-ASN
πλὴν кроме 4133 ADV
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
μαννα манну 3131 N-PRI
οἱ   3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP
7
τὸ   3588 T-NSN
δὲ Же 1161 CONJ
μαννα манна 3131 N-PRI
ὡσεὶ будто 5616 ADV
σπέρμα семя 4690 N-NSN
κορίου кориандра   N-GSN
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
εἶδος вид 1491 N-NSN
αὐτοῦ её 846 D-GSN
εἶδος вид 1491 N-NSN
κρυστάλλου· кристалла; 2930 N-GSM
8
καὶ и 2532 CONJ
διεπορεύετο проходил 1279 V-INI-3S
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
συνέλεγον собирал 4816 V-IAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἤληθον молол 229 V-IAI-3P
αὐτὸ её 846 D-NSN
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
μύλῳ мельнице 3458 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔτριβον толок   V-IAI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
θυίᾳ ступе   N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἥψουν варил   V-IAI-3P
αὐτὸ её 846 D-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
χύτρᾳ горшке    
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίουν делали 4160 V-IAI-3P
αὐτὸ её 846 D-ASN
ἐγκρυφίας, хлебом выпекаемым,   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
  1510 T-NSF
ἡδονὴ вкусом 2237 N-NSF
αὐτοῦ им 846 D-GSN
ὡσεὶ будто 5616 ADV
γεῦμα вкус   N-NASN
ἐγκρὶς муки́   N-NSF
ἐξ с 1537 PREP
ἐλαίου· маслом; 1637 N-GSN
9
καὶ и 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
κατέβη сошла 2597 V-2AAI-3S
  1510 T-NSF
δρόσος роса   N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
παρεμβολὴν лагерь 3925 N-ASF
νυκτός, ночью, 3571 N-GSF
κατέβαινεν сходила 2597 V-IAI-3S
τὸ   3588 T-NSN
μαννα манна 3131 N-PRI
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῆς. неё. 846 P-GSF
10
καὶ И 2532 CONJ
ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
κλαιόντων плачущих 2799 V-PAP-GPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
κατὰ согласно 2596 PREP
δήμους собраниям 1218 N-APM
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
ἕκαστον каждого 1538 A-ASM
ἐπὶ при 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
θύρας двери́ 2374 N-GSF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐθυμώθη рассердился 2373 V-API-3S
ὀργῇ гневом 3709 N-DSF
κύριος Господь 2962 N-NSM
σφόδρα, очень, 4970 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἔναντι перед 1725 ADV
Μωυσῆ Моисеем 3475 N-DSM
ἦν [это] было [тоже] 3739 V-IAI-3S
πονηρόν. злое. 4190 A-ASM
11
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
κύριον Господу 2962 N-ASM
Ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-ASN
ἐκάκωσας мучаешь 2559 V-AAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
θεράποντά слугу 2324 N-ASM
σου, твоего, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
οὐχ не 3756 PRT-N
εὕρηκα я нашёл 2147 V-RAI-1S
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου Тобой 4675 P-2GS
ἐπιθεῖναι возложить 2007 V-2AAN
τὴν   3588 T-ASF
ὁρμὴν стремление 3730 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμέ меня 1691 P-1AS
12
μὴ разве 3361 PRT-N
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἐν в 1722 PREP
γαστρὶ утробе 1064 N-DSF
ἔλαβον получил 2983 V-AAI-1S
πάντα весь 3956 A-ASM
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
или 1510 PRT
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἔτεκον родил 5088 V-AAI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
ὅτι что 3754 CONJ
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
μοι мне: 3427 P-1DS
Λαβὲ Возьми 2983 V-AAD-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
κόλπον лоно 2859 N-ASM
σου, твоё, 4675 P-2GS
ὡσεὶ будто 5616 ADV
ἄραι взявшая 142 V-AAN
τιθηνὸς кормилица   A-NSF
τὸν   3588 T-ASM
θηλάζοντα, сосущих, 2337 V-PAPAS
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ὤμοσας клялся 3660 V-AAI-2S
τοῖς   3588 T-DPM
πατράσιν отцам 3962 N-DPM
αὐτῶν их? 846 D-GPM
13
πόθεν Откуда 4159 ADV-I
μοι мне 3427 P-1DS
κρέα мясо 2907 N-APN
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
παντὶ всему 3956 A-DSM
τῷ   3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
τούτῳ этому 5129 D-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
κλαίουσιν плачут 2799 V-PAI-3P
ἐπ᾽ ко 1909 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Δὸς Дай 1325 V-2AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
κρέα, мясо, 2907 N-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φάγωμεν. мы съели. 5315 V-2AAS-1P
14
οὐ Не 3739 PRT-N
δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
μόνος один 3441 A-NSM
φέρειν нести 5342 V-PAN
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
τοῦτον, этот, 5126 D-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
βαρύτερόν тяжёлое 926 A-ASMC
μοί мне 3427 P-1DS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
ῥῆμα слово 4487 N-ASN
τοῦτο. это. 5124 D-ASN
15
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
σὺ Ты 4771 P-2NS
ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S
μοι, мне, 3427 P-1DS
ἀπόκτεινόν убей 615 V-AAD-2S
με меня 3165 P-1AS
ἀναιρέσει, убийством, 336 N-DSF
εἰ если 1487 COND
εὕρηκα я нашёл 2147 V-RAI-1S
ἔλεος милость 1656 N-ASN
παρὰ у 3844 PREP
σοί, Тебя, 4671 P-DS
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἴδω я увидел 1492 V-2AAS-1S
μου моё 3450 P-1GS
τὴν   3588 T-ASF
κάκωσιν. бедствие. 2561 N-ASF
16
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM
Συνάγαγέ Собери 4863 V-AAD-2S
μοι Мне 3427 P-1DS
ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI
ἄνδρας мужчин 435 N-APM
ἀπὸ из 575 PREP
τῶν   3588 T-GPM
πρεσβυτέρων старейшин 4245 A-GPM-C
Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI
οὓς которых 3775 R-APM
αὐτὸς сам 846 P-NSM
σὺ ты 4771 P-2NS
οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
οὗτοί эти 3778 D-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
πρεσβύτεροι старейшины 4245 N-NPM
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
αὐτῶν, [из] них, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἄξεις приведёшь 71 V-FAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
πρὸς к 4314 PREP
τὴν   3588 T-ASF
σκηνὴν скинии 4633 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSN
μαρτυρίου, свидетельства, 3142 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
στήσονται станут 2476 V-FDI-3P
ἐκεῖ там 1563 ADV
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ. тобой. 4675 P-2GS
17
καὶ И 2532 CONJ
καταβήσομαι сойду 2597 V-FMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
λαλήσω Я буду говорить 2980 V-FAI-1S
ἐκεῖ там 1563 ADV
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀφελῶ отниму 851 V-FAI-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSN
ἐπὶ на 1909 PREP
σοὶ тебе 4671 P-DS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιθήσω возложу 2007 V-FAI-1S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτούς, них, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
συναντιλήμψονται помогут 4878 V-FMI-3P
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
τὴν   3588 T-ASF
ὁρμὴν стремление 3730 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ, народа, 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴσεις понесёшь 5342 V-FAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
σὺ ты 4771 P-2NS
μόνος. один. 3441 A-NSM
18
καὶ И 2532 CONJ
τῷ   3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
ἐρεῖς скажешь: 2054 V-FAI-2S
Ἁγνίσασθε Очиститесь 48 V-AMD-2P
εἰς на 1519 PREP
αὔριον, завтра, 839 ADV
καὶ и 2532 CONJ
φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
κρέα, мясо, 2907 N-APN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐκλαύσατε заплакали вы 2799 V-AAI-2P
ἔναντι перед 1725 ADV
κυρίου Господом 2962 N-GSM
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ψωμιεῖ накормит 5595 V-FAI-3S
κρέα мясом 2907 N-APN
ὅτι потому что 3754 CONJ
καλὸν хорошее 2570 A-NSN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἐστιν оно есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
Αἰγύπτῳ. Египте. 125 N-DSF
καὶ И 2532 CONJ
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
κρέα мясо 2907 N-APN
φαγεῖν, съесть, 5315 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
κρέα. мясо. 2907 N-APN
19
οὐχ Не 3756 PRT-N
ἡμέραν день 2250 N-ASF
μίαν один 1520 A-ASF
φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
δύο два 1417 A-NUI
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
πέντε пять 4002 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-APF
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
δέκα десять 1176 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-APF
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI
ἡμέρας· дней; 2250 N-APF
20
ἕως до 2193 ADV
μηνὸς месяца 3303 N-GSM
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
φάγεσθε, будете есть, 2068 V-FMI-2P
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἂν   302 PRT
ἐξέλθῃ выйдет 1831 V-2AAS-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῶν   3588 T-GPM
μυκτήρων ноздрей   N-NSM
ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἰς в 1519 PREP
χολέραν, холеру,   N-ASF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἠπειθήσατε не покорились 544 V-AAI-2P
κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
ὅς Который 3739 R-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν среди 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
ἐκλαύσατε заплакали вы 2799 V-AAI-2P
ἐναντίον перед 1726 PREP
αὐτοῦ Ним 846 D-GSM
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-NSN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἐξελθεῖν выйти 1831 V-2AAN
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου Египта? 125 N-GSF
21
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
Ἑξακόσιαι Шестьсот 1812 A-NPF
χιλιάδες тысяч 5505 N-NPF
πεζῶν пеших 3979 A-GPM
  3588 T-NSM
λαός, народ, 2992 N-NSM
ἐν среди 1722 PREP
οἷς которых 3739 R-DPM
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
ἐν среди 1722 PREP
αὐτοῖς, них, 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶπας сказал: 2036 V-2AAI-2S
Κρέα Мясо 2907 N-APN
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
φαγεῖν, съесть, 5315 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P
μῆνα месяц 3303 N-ASM
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
22
μὴ не [разве] 3361 PRT-N
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
βόες быки 1016 N-PRI
σφαγήσονται будут заколоты 4969 V-FPI-3P
αὐτοῖς, им, 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀρκέσει достаточное будет 714 V-FAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
или 1510 PRT
πᾶν всю 3956 A-NSN
τὸ   3588 T-NSN
ὄψος рыбу   N-NASN
τῆς   3588 T-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
συναχθήσεται соберу 4863 V-FPI-3S
αὐτοῖς, им, 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀρκέσει достаточное будет 714 V-FAI-3S
αὐτοῖς им? 846 D-DPM
23
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM
Μὴ Не [ведь] 3361 PRT-N
χεὶρ рука 5495 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξαρκέσει будет достаточная   V-FAI-3S
ἤδη уже́ 2235 ADV
γνώσει знанием 1108 N-DSF
εἰ если 1487 COND
ἐπικαταλήμψεταί настигнет   V-FMI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
  3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
μου Моё 3450 P-1GS
или 1510 PRT
οὔ. нет. 3739 PRT-N
24
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народу 2992 N-ASM
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
συνήγαγεν собрал 4863 V-2AAI-3S
ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI
ἄνδρας мужчин 435 N-APM
ἀπὸ из 575 PREP
τῶν   3588 T-GPM
πρεσβυτέρων старейшин 4245 A-GPM-C
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM
τῆς   3588 T-GSF
σκηνῆς. скинии. 4633 N-GSF
25
καὶ И 2532 CONJ
κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
νεφέλῃ облаке 3507 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν· нему; 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
παρείλατο взял   V-AMI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSN
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῷ нём 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέθηκεν возложил 2007 V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI
ἄνδρας мужчин 435 N-APM
τοὺς   3588 T-APM
πρεσβυτέρους· пресвитеров; 4245 A-APM-C
ὡς когда 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπανεπαύσατο успокоился 1879 V-AMI-3S
τὸ   3588 T-ASN
πνεῦμα Дух 4151 N-ASN
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτούς, них, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπροφήτευσαν прорекли 4395 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
προσέθεντο. приложили. 4369 V-AMI-3P
26
καὶ И 2532 CONJ
κατελείφθησαν остались 2641 V-API-3P
δύο два 1417 A-NUI
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
παρεμβολῇ, стане, 3925 N-NSF
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τῷ   3588 T-DSM
ἑνὶ одному 1762 A-DSM
Ελδαδ Элдад   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τῷ   3588 T-DSM
δευτέρῳ второму 1208 A-DSM
Μωδαδ, Мадад,   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπανεπαύσατο успокоился 1879 V-AMI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
τὸ   3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
οὗτοι эти 3778 D-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
τῶν   3588 T-GPM
καταγεγραμμένων вписанные 2609 V-XMP-GPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦλθον они пришли 2064 V-AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τὴν   3588 T-ASF
σκηνήν скинии 4633 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπροφήτευσαν прорекли 4395 V-AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
παρεμβολῇ. становище. 3925 N-NSF
27
καὶ И 2532 CONJ
προσδραμὼν подбежавший 4370 V-2AAP-NSM
  3588 T-NSM
νεανίσκος юноша 3495 N-NSM
ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S
Μωυσῇ Моисею 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Ελδαδ Элдад   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Μωδαδ Модад   N-NSM
προφητεύουσιν пророчествуют 4395 V-PAI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
παρεμβολῇ. становище. 3925 N-NSF
28
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
который 3588 T-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
Ναυη Навина   N-GSM
  3588 T-NSM
παρεστηκὼς стоящий около 3936 V-RAP-NSM
Μωυσῇ Моисея 3475 N-DSM
  3588 T-NSM
ἐκελεκτὸς избранный    
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Κύριε Господин [мой] 2962 N-VSM
Μωυσῆ, Моисей, 3475 N-DSM
κώλυσον запрети 2967 V-AAD-2S
αὐτούς. им. 846 P-APM
29
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Μωσῆς Моисей: 3475 N-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
ζηλοῖς ревнуешь 2206 V-PAS-2S
σύ ты 4771 P-2NS
μοι [о] мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
δῴη даст 1325 V-2AAO-3S
πάντα весь 3956 A-ASM
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
προφήτας, [в] пророков, 4396 N-APM
ὅταν когда 3752 CONJ
δῷ даст 1325 V-2AAS-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τὸ   3588 T-ASN
πνεῦμα Дух 4151 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτούς них 846 P-APM
30
καὶ и 2532 CONJ
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
παρεμβολήν, становище, 3925 N-ASF
αὐτὸς он 846 P-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 N-NPM
Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
31
καὶ И 2532 CONJ
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
παρὰ от 3844 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξεπέρασεν вывел   V-AAI-3S
ὀρτυγομήτραν перепела   N-ASF
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέβαλεν бросил 1911 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
παρεμβολὴν лагерь 3925 N-ASF
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ἡμέρας [в] день 2250 N-GSF
ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ἡμέρας [в] день 2250 N-GSF
ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV
κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM
τῆς   3588 T-GSF
παρεμβολῆς становища 3925 N-GSF
ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV
δίπηχυ два локтя   A-GSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земли́. 1093 N-GSF
32
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
ὅλην весь 3650 A-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ὅλην всю 3650 A-ASF
τὴν   3588 T-ASF
νύκτα ночь 3571 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ὅλην весь 3650 A-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἐπαύριον следующий 1887 ADV
καὶ и 2532 CONJ
συνήγαγον собрали 4863 V-2AAI-3P
τὴν   3588 T-ASF
ὀρτυγομήτραν, перепела,   N-ASF
который 3588 T-NSM
τὸ   3588 T-ASN
ὀλίγον немного 3641 A-ASN
συνήγαγεν собрал 4863 V-2AAI-3S
δέκα десять 1176 A-NUI
κόρους, ко́ров, 2884 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἔψυξαν охладили 5594 V-AAI-3P
ἑαυτοῖς себя самих 1438 F-3DPM
ψυγμοὺς собирая   N-APM
κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM
τῆς   3588 T-GSF
παρεμβολῆς. становища. 3925 N-GSF
33
τὰ   3588 T-NPN
κρέα Мясо 2907 N-APN
ἔτι ещё 2089 ADV
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
ὀδοῦσιν зубах 3599 N-DPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
πρὶν прежде 4250 ADV
чем 1510 PRT
ἐκλείπειν, изнемочь, 1587 V-PAN
καὶ а 2532 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐθυμώθη разъярился 2373 V-API-3S
εἰς против 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
λαόν, народа, 2992 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
πληγὴν бедствием 4127 N-ASF
μεγάλην больши́м 3173 A-ASF
σφόδρα. очень. 4970 ADV
34
καὶ И 2532 CONJ
ἐκλήθη было названо 2564 V-API-3S
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τοῦ   3588 T-GSM
τόπου ме́ста 5117 N-GSM
ἐκείνου того 1565 D-GSM
Μνήματα гробницы 3418 N-ASN
τῆς   3588 T-GSF
ἐπιθυμίας, желания, 1939 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἔθαψαν похоронил 2290 V-AAI-3P
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
ἐπιθυμητήν. желание. 1938 N-ASM
35
Ἀπὸ От 575 PREP
Μνημάτων гробниц 3418 N-GPN
ἐπιθυμίας желания 1939 N-GSF
ἐξῆρεν удалился 1808 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ασηρωθ, Асероф,   B
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο оказался 1096 V-2ADI-3S
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
Ασηρωθ. Асерофе.   B
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Числа, Пятикнижие Моисея, 11 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.