1 Кіраўніку хору. Псальма сыноў Корыных.
2 Слухайце гэта, усі люды; нахініце вуха, усі жыхары сьвету, —
3 Як сынове Адамовы, так і сынове мужоў, разам багатыя й бедныя!
4 Вусны мае будуць гукаць мудрасьць, думкі сэрца майго зразуменьня.
5 Сьхіну вуха свае да прыказі; адгадаю на гарпе загадку сваю.
6 Чаго я маю баяцца ў часе бяды, калі бяспраўе маіх перасьледаваньнікаў аступае мяне,
7 Каторыя спадзяюцца на дабрабыт свой і множасьцяй багацьця свайго хваляцца?
8 Брат ня выкупе, ня выкупе людзіны, ня дасьць Богу выкупу за яе;
9 Бо дарагі выкуп душаў іхных, навекі немагчыма,
10 Каб ён застаўся жыць назаўсёды й ня бачыў долу.
11 Але, ён абача, што мудрыя паміраюць разам із дурнымі, а недасьціпны гіне й пакідае іншым багацьце свае.
12 У нутру іхным дамы іхныя на векі, сялібы іхныя з роду да роду; мянуюць землі ймёнамі сваімі.
13 А чалавек у сваёй сьці ня трывае, ён падобны да жывёлы, каторая гіне.
14 Гэта дарога іхная — шал іхны, і тыя, што за імі, упадабалі вусны іхныя. Сэля.
15 Як авечкі, яны прызначаныя да шэолю; сьмерць будзе пасьціць іх, і нараніцы над імі запануюць справядлівыя, і абраз іхны зьвяне ў шэолю, гэта сяліба іхная.
16 Але Бог выкупе душу маю ад сілы шэолю, бо Ён прыйме мяне. Сэля.
17 Ня бойся, калі багацее чалавек, калі павялічаецца слава дому ягонага;
18 Бо, паміраючы, ён ня ўсе возьме, ня зыйдзе за ім слава ягоная.
19 Калі душы сваёй за жыцьця свайго ён дабраславе, і хваляць цябе за тое, што ты чыніш дабро сабе;
20 Ён пойдзе да роду бацькоў сваіх, каторыя на векі не пабачаць сьвятліні.
21 Чалавек, што ў сьці, а не разумее, падобны да жывёлы, каторая гіне.
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter


Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:

  1. Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
  2. Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
  3. Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
  4. Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.

Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.

Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:

Псалтыр, Псальм 49. Пераклад Яна Станкевіча.

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў, паралельнымі спасылкамі, тэкстамі з нумарамі Стронг. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Псалтыр, Псальм 49 в переводах:
Псалтыр, Псальм 49, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.