От Иоанна 6 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Синода́льный перево́д

 
 

После этого ушел Иисус на ту сторону моря Галилейского, или Тивериадского.
 
По́сле сего́ пошёл Иису́с на ту сто́рону мо́ря Галиле́йского, в окре́стности Тивериа́ды.

И следовало за Ним много народа, потому что видели знамения, которые Он творил над больными.
 
За Ним после́довало мно́жество наро́да, потому́ что ви́дели чудеса́, кото́рые Он твори́л над больны́ми.

Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.
 
Иису́с взошёл на го́ру и там сиде́л с ученика́ми Свои́ми.

А была близко Пасха, праздник Иудейский.
 
Приближа́лась же Па́сха, пра́здник Иуде́йский.

Иисус, подняв глаза и увидев, что много народа идет к Нему, говорит Филиппу: где бы нам купить хлебов, чтобы они поели?
 
Иису́с, возведя́ о́чи и уви́дев, что мно́жество наро́да идёт к Нему́, говори́т Фили́ппу: где нам купи́ть хле́бов, что́бы их накорми́ть?

Говорил же Он это, испытывая его, ибо Сам знал, что будет делать.
 
Говори́л же э́то, испы́тывая его́; и́бо Сам знал, что хоте́л сде́лать.

Ответил Ему Филипп: на двести динариев не достать для них хлебов, чтобы каждый получил хотя бы немного.
 
Фили́пп отвеча́л Ему́: им на две́сти дина́риев не дово́льно бу́дет хле́ба, что́бы ка́ждому из них доста́лось хотя́ понемно́гу.

Говорит Ему один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра:
 
Оди́н из ученико́в Его́, Андре́й, брат Си́мона Петра́, говори́т Ему́:

есть тут мальчик, и у него пять хлебов ячменных и две рыбки. Но что это для такого множества?
 
здесь есть у одного́ ма́льчика пять хле́бов ячме́нных и две ры́бки; но что э́то для тако́го мно́жества?

Сказал Иисус: велите людям возлечь. Было на этом месте много травы. Итак возлегли: мужчины числом около пяти тысяч.
 
Иису́с сказа́л: вели́те им возле́чь. Бы́ло же на том ме́сте мно́го травы́. Ита́к, возлегло́ люде́й число́м о́коло пяти́ ты́сяч.

взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим; также и рыбок, сколько хотели.
 
Иису́с, взяв хле́бы и возда́в благодаре́ние, разда́л ученика́м, а ученики́ возлежа́вшим, та́кже и ры́бы, ско́лько кто хоте́л.

Когда же они насытились, говорит Он ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало,
 
И когда́ насы́тились, то сказа́л ученика́м Свои́м: собери́те оста́вшиеся куски́, что́бы ничего́ не пропа́ло.

И собрали они и наполнили двенадцать коробов теми кусками от пяти хлебов ячменных, которые остались у евших.
 
И собра́ли, и напо́лнили двена́дцать коробо́в куска́ми от пяти́ ячме́нных хле́бов, оста́вшимися у тех, кото́рые е́ли.

Тогда люди, увидев знамение, сотворенное Им, стали говорить, что Он воистину тот пророк, который грядет в мир.
 
Тогда́ лю́ди, ви́девшие чу́до, сотворённое Иису́сом, сказа́ли: э́то и́стинно Тот Проро́к, Кото́рому должно́ прийти́ в мир.

Сам же Иисус, узнав, что собираются придти и захватить Его, чтобы сделать царем, удалился снова на гору один.
 
Иису́с же, узна́в, что хотя́т прийти́, неча́янно взять Его́ и сде́лать царём, опя́ть удали́лся на го́ру оди́н.

Когда же настал вечер, спустились ученики Его к морю
 
Когда́ же наста́л ве́чер, то ученики́ Его́ сошли́ к мо́рю

и, сев в лодку, держали путь на ту сторону моря в Капернаум. И темнота уже наступила, и еще не приходил к ним Иисус.
 
и, войдя́ в ло́дку, отпра́вились на ту сто́рону мо́ря, в Капернау́м. Станови́лось темно́, а Иису́с не приходи́л к ним.

И море, при сильном ветре, волновалось.
 
Дул си́льный ве́тер, и мо́ре волнова́лось.

Итак, пройдя на веслах стадий около двадцати пяти или тридцати, видят они, что Иисус идет по морю и приближается к лодке, и испугались.
 
Проплы́в о́коло двадцати́ пяти́ и́ли тридцати́ ста́дий, они́ уви́дели Иису́са, иду́щего по мо́рю и приближа́ющегося к ло́дке, и испуга́лись.

Он же говорит им: это Я, не бойтесь.
 
Но Он сказа́л им: э́то Я; не бо́йтесь.

Хотели они взять Его в лодку, и тотчас лодка оказалась у земли, куда они плыли.
 
Они́ хоте́ли приня́ть Его́ в ло́дку; и то́тчас ло́дка приста́ла к бе́регу, куда́ плы́ли.

На другой день толпа, собравшаяся по ту сторону моря, увидела, что другой лодки, кроме одной, там не было, и что Иисус не входил в лодку вместе с учениками Своими, но ученики Его отправились одни.
 
На друго́й день наро́д, стоя́вший по ту сто́рону мо́ря, виде́л, что там, кро́ме одно́й ло́дки, в кото́рую вошли́ ученики́ Его́, ино́й не́ бы́ло, и что Иису́с не входи́л в ло́дку с ученика́ми Свои́ми, а отплы́ли одни́ ученики́ Его́.

Пришли другие лодки из Тивериады, близко к тому месту, где ели хлеб по благодарении Господнем.
 
Ме́жду те́м пришли́ из Тивериа́ды други́е ло́дки бли́зко к тому́ ме́сту, где е́ли хлеб по благослове́нии Госпо́днем.

Когда же увидела толпа, что ни Иисуса там нет, ни учеников Его, сами сели они в лодки и пришли в Капернаум, ища Иисуса.
 
Ита́к, когда́ наро́д уви́дел, что тут нет Иису́са, ни ученико́в Его́, то вошли́ в ло́дки и приплы́ли в Капернау́м, ища́ Иису́са.

И найдя Его по ту сторону моря, сказали Ему: Равви, когда Ты сюда прибыл?
 
И, найдя́ Его́ на той стороне́ мо́ря, сказа́ли Ему́: Ра́вви! когда́ Ты сюда́ пришёл?

Ответил им Иисус и сказал: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели знамения, а потому что поели хлебов и насытились.
 
Иису́с сказа́л им в отве́т: и́стинно, и́стинно говорю́ вам: вы и́щете Меня́ не потому́, что ви́дели чудеса́, но потому́, что е́ли хлеб и насы́тились.

Делайте себе не пищу тленную, но пищу, пребывающую в жизнь вечную, которую вам даст Сын Человеческий. Ибо Его запечатлел Отец Бог.
 
Стара́йтесь не о пи́ще тле́нной, но о пи́ще, пребыва́ющей в жизнь ве́чную, кото́рую даст вам Сын Челове́ческий, и́бо на Нём положи́л печа́ть Свою́ Оте́ц, Бог.

Тогда сказали они Ему: как нам поступать, чтобы делать дела Божии?
 
Ита́к, сказа́ли Ему́: что нам де́лать, что́бы твори́ть дела́ Бо́жии?

Ответил Иисус и сказал им: в том дело Божие, чтобы вы верили в Того, Кого послал Он.
 
Иису́с сказа́л им в отве́т: вот де́ло Бо́жие, что́бы вы ве́ровали в Того́, Кого́ Он посла́л.

Сказали Ему: какое же даешь Ты знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? Что Ты делаешь?
 
На э́то сказа́ли Ему́: како́е же Ты дашь знаме́ние, что́бы мы уви́дели и пове́рили Тебе́? что Ты де́лаешь?

Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: «Хлеб с неба дал им есть».
 
Отцы́ на́ши е́ли ма́нну в пусты́не, как напи́сано: «хлеб с не́ба дал им есть».

Сказал же им Иисус: не Моисей дал вам хлеб с неба, но Отец Мой дает вам истинный хлеб с неба.
 
Иису́с же сказа́л им: и́стинно, и́стинно говорю́ вам: не Моисе́й дал вам хлеб с не́ба, а Оте́ц Мой даёт вам и́стинный хлеб с небе́с.

Ибо хлеб Божий есть Тот, Который сходит с неба и дает жизнь миру.
 
И́бо хлеб Бо́жий есть тот, кото́рый схо́дит с небе́с и даёт жизнь ми́ру.

Тогда сказали они Ему: Господи, давай нам всегда этот хлеб.
 
На э́то сказа́ли Ему́: Го́споди! подава́й нам всегда́ тако́й хлеб.

Сказал им Иисус: Я — хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
 
Иису́с же сказа́л им: Я есмь хлеб жи́зни; приходя́щий ко Мне не бу́дет алка́ть, и ве́рующий в Меня́ не бу́дет жа́ждать никогда́.

Но Я сказал вам, что вы и видели Меня и не веруете.
 
Но Я сказа́л вам, что вы и ви́дели Меня́, и не ве́руете.

Всё, что дает Мне Отец, ко Мне придет, и приходящего ко Мне не изгоню вон,
 
Всё, что даёт Мне Оте́ц, ко Мне придёт; и приходя́щего ко Мне не изгоню́ вон,

потому что Я сошел с неба не для того, чтобы творить волю Мою, но волю Пославшего Меня.
 
и́бо Я сошёл с небе́с не для того́, что́бы твори́ть во́лю Мою́, но во́лю посла́вшего Меня́ Отца́.

А воля Пославшего Меня — в том, чтобы из всего, что Он дал Мне, Я не погубил ничего, но воскресил бы то в последний день.
 
Во́ля же посла́вшего Меня́ Отца́ есть та, что́бы из того́, что Он Мне дал, ничего́ не погуби́ть, но всё то воскреси́ть в после́дний день.

Ибо воля Отца Моего — в том, чтобы каждый, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и воскрешу его Я в последний день.
 
Во́ля Посла́вшего Меня́ есть та, что́бы вся́кий, ви́дящий Сы́на и ве́рующий в Него́, име́л жизнь ве́чную; и Я воскрешу́ его́ в после́дний день.

Начали роптать на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я — хлеб, сошедший с неба,
 
Возропта́ли на Него́ Иуде́и за то, что Он сказа́л: «Я есмь хлеб, сше́дший с небе́с».

и говорили: не Он ли Иисус, сын Иосифа, отца и мать Которого мы знаем? Как же Он теперь говорит: «Я сошел с неба»?
 
И говори́ли: не Иису́с ли э́то, сын Ио́сифов, Кото́рого отца́ и Мать мы зна́ем? Как же говори́т Он: «Я сшёл с небе́с»?

Ответил Иисус и сказал им: не ропщите между собою.
 
Иису́с сказа́л им в отве́т: не ропщи́те ме́жду собо́ю.

Никто не может придти ко Мне, если Отец, пославший Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний день.
 
Никто́ не мо́жет прийти́ ко Мне, е́сли не привлечёт его́ Оте́ц, посла́вший Меня́; и Я воскрешу́ его́ в после́дний день.

Написано у Пророков: «И будут все научены Богом». Каждый, услышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне. —
 
У проро́ков напи́сано: «и бу́дут все нау́чены Бо́гом». Вся́кий, слы́шавший от Отца́ и научи́вшийся, прихо́дит ко Мне.

Не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто от Бога: Тот видел Отца. —
 
Э́то не то, что́бы кто ви́дел Отца́, кро́ме Того́, Кто есть от Бо́га; Он ви́дел Отца́.

Истинно, истинно говорю вам: тот, кто верует, имеет жизнь вечную.
 
И́стинно, и́стинно говорю́ вам: ве́рующий в Меня́ име́ет жизнь ве́чную.

Я — хлеб жизни.
 
Я есмь хлеб жи́зни.

Отцы ваши ели в пустыне манну и умерли.
 
Отцы́ ва́ши е́ли ма́нну в пусты́не и у́мерли;

Этот хлеб с неба сходит, чтобы человек от него вкусил и не умер.
 
хлеб же, сходя́щий с небе́с, тако́в, что яду́щий его́ не умрёт.

Я хлеб живой, с неба сошедший: если кто вкусит от этого хлеба, жив будет вовек, и хлеб, который Я дам, есть плоть Моя, которую Я дам за жизнь мира.
 
Я хлеб живы́й, сше́дший с небе́с; яду́щий хлеб сей бу́дет жить вове́к; хлеб же, кото́рый Я дам, есть Плоть Моя́, кото́рую Я отда́м за жизнь ми́ра.

Тогда начали спорить между собой Иудеи, говоря: как может Он дать нам есть плоть?
 
Тогда́ Иуде́и ста́ли спо́рить ме́жду собо́ю, говоря́: как Он мо́жет дать нам есть Плоть Свою́?

Сказал им Иисус: истинно, истинно говорю вам: если вы не едите плоти Сына Человеческого и не пьете Его крови, не имеете жизни в себе.
 
Иису́с же сказа́л им: и́стинно, и́стинно говорю́ вам: е́сли не бу́дете есть Пло́ти Сы́на Челове́ческого и пить Кро́ви Его́, то не бу́дете име́ть в себе́ жи́зни.

Ядущий Мою плоть и пиющий Мою кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
 
Яду́щий Мою́ Плоть и пию́щий Мою́ Кровь име́ет жизнь ве́чную, и Я воскрешу́ его́ в после́дний день.

Ибо плоть Моя есть истинная пища, и кровь Моя есть истинное питие.
 
И́бо Плоть Моя́ и́стинно есть пи́ща, и Кровь Моя́ и́стинно есть питие́.

Ядущий Мою плоть и пиющий Мою кровь во Мне пребывает, и Я в нем.
 
Яду́щий Мою́ Плоть и пию́щий Мою́ Кровь пребыва́ет во Мне, и Я в нём.

Как послал Меня Живой Отец, и Я живу Отцом, — и ядущий Меня, он тоже будет жить Мною.
 
Как посла́л Меня́ живы́й Оте́ц, и Я живу́ Отцо́м, так и яду́щий Меня́ жить бу́дет Мно́ю.

Этот хлеб с неба сошел: не так, как ели отцы и умерли. Ядущий этот хлеб жить будет вовек.
 
Сей-то́ есть хлеб, сше́дший с небе́с. Не так, как отцы́ ва́ши е́ли ма́нну и у́мерли: яду́щий хлеб сей жить бу́дет вове́к.

Это сказал Он в синагоге, уча в Капернауме.
 
Сие́ говори́л Он в синаго́ге, уча́ в Капернау́ме.

Многие же слышавшие из учеников Его сказали: трудно это слово. Кто может его слушать?
 
Мно́гие из ученико́в Его́, слы́ша то, говори́ли: каки́е стра́нные слова́! кто мо́жет э́то слу́шать?

Иисус, зная в Себе, что ропщут на это ученики Его, сказал им: это ли вас соблазняет?
 
Но Иису́с, зна́я Сам в Себе́, что ученики́ Его́ ро́пщут на то, сказа́л им: э́то ли соблазня́ет вас?

Что же, если вы увидите, что Сын Человеческий восходит туда, где был прежде?
 
Что ж, е́сли уви́дите Сы́на Челове́ческого, восходя́щего туда́, где был пре́жде?

Дух животворит, плоть не приносит никакой пользы. Слова, которые Я сказал вам, это дух, и это жизнь.
 
Дух животвори́т; плоть не по́льзует нима́ло. Слова́, кото́рые говорю́ Я вам, суть дух и жизнь.

Но есть между вами такие, которые не веруют. Ибо знал с самого начала Иисус, кто неверующие, и кто предаст Его.
 
Но есть из вас не́которые неве́рующие. И́бо Иису́с от нача́ла знал, кто суть неве́рующие и кто преда́ст Его́.

И говорил Он: поэтому Я сказал вам, что никто не может придти ко Мне, если не будет дано ему от Отца.
 
И сказа́л: для того́-то и говори́л Я вам, что никто́ не мо́жет прийти́ ко Мне, е́сли то не дано́ бу́дет ему́ от Отца́ Моего́.

С этого времени многие из учеников Его отстали и больше с Ним не ходили.
 
С э́того вре́мени мно́гие из ученико́в Его́ отошли́ от Него́ и уже́ не ходи́ли с Ним.

Тогда сказал Иисус Двенадцати: не хотите ли и вы уйти?
 
Тогда́ Иису́с сказа́л двена́дцати: не хоти́те ли и вы отойти́?

Ответил Ему Симон Петр: Господи, к кому мы пойдем? Ты имеешь слова жизни вечной,
 
Си́мон Пётр отвеча́л Ему́: Го́споди! к кому́ нам идти́? Ты име́ешь глаго́лы ве́чной жи́зни:

и мы уверовали и познали, что Ты — Христос, Святой Божий.
 
и мы уве́ровали и позна́ли, что Ты Христо́с, Сын Бо́га живо́го.

Ответил им Иисус: не Я ли вас. Двенадцать, избрал? И один из вас — диавол.
 
Иису́с отвеча́л им: не двена́дцать ли вас избра́л Я? но оди́н из вас — диа́вол.

А говорил Он об Иуде, сыне Симона Искариота. Ибо ему, одному из Двенадцати, предстояло предать Его.
 
Э́то говори́л Он об Иу́де Си́монове Искарио́те, и́бо сей хоте́л преда́ть Его́, бу́дучи оди́н из двена́дцати.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.