Псалтирь 80 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.
 
Руководителю хора На мелодию «Гиттит»1 Псалом Асафа

Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;
 
Крики радости да возносятся к Богу — источнику силы нашей, возгласы торжества — к Богу Иакова!

возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;
 
Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте, играйте на сладкозвучной лире и арфе!

трубите в новомесячие трубою, в определённое время, в день праздника нашего;
 
В новолуние в рог трубите, трубите в день праздника нашего, на полнолуние.

ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
 
Это — устав Господень для Израиля, чин, который ввел Бог Иакова.

Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:
 
Он установил его во свидетельство для Иосифа, когда пошел войной на Египет. Услышал я голос, мне незнакомый:2

«Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.
 
«Снял ношу Я с плеч твоих,3 от корзин освободил руки твои.

В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
 
Ты в бедствии своем Меня призвал — Я спас тебя. Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе, при водах Меривы тебя испытал.

Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
 
Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение. О если б ты только внимал Мне, Израиль!

Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
 
Когда Я говорил тебе: „Да не будет у тебя иного бога, чужому богу ты не поклоняйся,

Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их».
 
ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, тебя Я из Египта вывел“, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.

Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;
 
Но Мой народ Меня не слушал, Израиль Мне не покорялся.

потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
 
Дал Я волю упрямству их: что хотели они, то и делали.

О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
 
О если бы народ Мой слушался Меня и шел Моим путем Израиль,

Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:
 
Я бы скоро смирил их врагов, притеснителей их силой Своей сокрушил.

ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
 
Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему, и сделано это было б навеки.4

Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их мёдом из скалы.
 
Я питал бы Израиль лучшею пшеницей, насыщал бы вас5 медом из скалы».

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 рамена — плечи, более широкое значение: уступ от шеи, часть руки до локтя.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 8:1.
6  [2] — Друг. возм. пер.: услышал я язык, мне незнакомый. Местоимением в первом лице здесь, очевидно, представлен народ израильский, который должен был услышать обращенное к нему слово Самого Бога (ср. ст. 8, 12, 14, 17).
7  [3] — Букв.: его; здесь и ниже в этом стихе.
16  [4] — Букв.: их время было бы навеки, т. е. притеснители были бы навеки усмирены. Друг. возм. пер.: время (благоденствия) Израиля было бы вечным.
17  [5] — Букв.: тебя, т. е. Израиль.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.