1 εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Ἐξαπόστειλον Отпусти 1821 V-AAD-2S ἑορτάσωσιν отпраздновали 1858 V-AAS-3P ἐρήμῳ. пустыне. 2048 N-DSF
2 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S εἰσακούσομαι услышу 1522 V-FMI-1S ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN Ισραηλ Израиля? 2474 N-PRI κύριον Го́спода 2962 N-ASM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐξαποστέλλω. отпущу. 1821 V-PAI-1S
3 λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P Εβραίων евреев 1445 N-GPM προσκέκληται призвал 4341 V-RNI-3S πορευσόμεθα отправимся 4198 V-FDI-1P ἔρημον, пустыню, 2048 N-ASF θύσωμεν мы закололи 2380 V-AAS-1P μήποτε чтобы не 3379 ADV-N συναντήσῃ встретилась 4876 V-AAS-3S θάνατος смерть 2288 N-NSM φόνος. убийство. 5408 N-NSM
4 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Αἰγύπτου Египта: 125 N-GSF Ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ διαστρέφετε отвращаете 1294 V-PAI-2P ἀπέλθατε Отправляйтесь 565 V-AAD-2P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
5 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πολυπληθεῖ умножился V-PAI-3S
καταπαύσωμεν удержим 2664 V-AAS-1P
6 συνέταξεν Приказал 4929 V-AAI-3S ἐργοδιώκταις надсмотрщикам N-DPM
γραμματεῦσιν писцам 1122 N-DPM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
7 Οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S διδόναι давать 1325 V-PAN πλινθουργίαν делания кирпичей N-ASF
τρίτην третьего 5154 A-ASF πορευέσθωσαν пойдут 4198 V-PMD-3P συναγαγέτωσαν соберут 4863 V-AAD-3P
8 σύνταξιν налог N-ASF
πλινθείας, кирпича, N-GSF
ποιοῦσιν делают 4160 V-PAI-3P καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP ἑκάστην каждому 1538 A-ASF ἐπιβαλεῖς возложи́те 1911 V-FAI-3S ἀφελεῖς отнимите 851 V-FAI-2S οὐδέν· ничего; 3762 A-ASN σχολάζουσιν незанятые 4980 V-PAI-3P κεκράγασιν кричат 2896 V-RAI-3P λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Πορευθῶμεν Пойдём 4198 V-APS-1P θύσωμεν заколем 2380 V-AAS-1P
9 βαρυνέσθω [Да] отягощают 925 V-PMD-3S μεριμνάτωσαν [да] заботят 3309 V-PAD-3P μεριμνάτωσαν [да] заботят 3309 V-PAD-3P κενοῖς. пустых. 2756 A-DPM
10 κατέσπευδον Торопили V-IAI-3P
ἐργοδιῶκται надсмотрщики N-NPM
γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N
11 πορευόμενοι идущие 4198 V-PNP-NPM συλλέγετε соберите 4816 V-PAI-2P εὕρητε, найдёте, 2147 V-2AAS-2P ἀφαιρεῖται отнимает 851 V-PMI-3S συντάξεως устройства [кирпичей] N-GSF
12 διεσπάρη был рассеян 1289 V-API-3S συναγαγεῖν [чтобы] собрать 4863 V-2AAN καλάμην тростник 2562 N-ASF
13 ἐργοδιῶκται надсмотрщики N-NPM
κατέσπευδον торопили V-IAI-3P
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Συντελεῖτε Исполняйте 4931 V-PAD-2P καθήκοντα надлежащие 2520 V-PAP-APN ἐδίδοτο давали 1325 V-IMI-3S
14 ἐμαστιγώθησαν были бичуемы 3146 V-API-3P γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI κατασταθέντες поставленные 2525 V-APPNP ἐπιστατῶν надзирателей 1988 N-GPM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM συνετελέσατε исполнили 4931 V-AAI-2P συντάξεις налоги 4929 V-FAI-3S πλινθείας, кирпича, N-GSF
τρίτην третьего 5154 A-ASF σήμερον сегодня? 4594 ADV
15 εἰσελθόντες Вошедшие 1525 V-2AAP-NPM γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI κατεβόησαν взывали 2601 V-AAI-3P λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S οἰκέταις рабам? 3610 N-DPM
16 δίδοται даётся 1325 V-PPI-3S οἰκέταις рабам 3610 N-DPM πλίνθον кирпич N-ASF
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P ποιεῖν, делать, 4160 V-PAN μεμαστίγωνται· бичуемы; 3146 V-RPI-3P ἀδικήσεις обидишь 91 V-FAI-3S
17 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Σχολάζετε, Бездельничаете, 4980 V-PAI-2P σχολασταί праздные N-NPM
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P λέγετε говорите: 3004 V-PAI-2P Πορευθῶμεν Пойдём 4198 V-APS-1P θύσωμεν заколем 2380 V-AAS-1P
18 πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM ἐργάζεσθε· делайте; 2038 V-PMD-2P δοθήσεται будет дана 1325 V-FPI-3S σύνταξιν налог N-ASF
πλινθείας кирпича N-GSF
ἀποδώσετε. отдадите. 591 V-FAI-2P
19 ἑώρων Увидели 3708 V-IAI-3P γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM ἀπολείψετε [да] оставите 620 V-FAI-2P πλινθείας кирпича N-GSF
καθῆκον должного 2520 V-PQP-NSN ἡμέρᾳ. [в] день. 2250 N-DSF
20 συνήντησαν Встретились 4876 V-AAI-3P ἐρχομένοις приходящих 2064 V-PMPDP συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF ἐκπορευομένων выходящих 1607 V-PNP-GPM
21 εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P κρίναι, судил, 2919 V-AAO-3S ἐβδελύξατε сделали ненавидимым 948 V-AAI-2P Φαραω фараоном 5328 N-PRI θεραπόντων слугами 2324 N-GPM δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN
22 ἐπέστρεψεν Обратился 1994 V-AAI-3S κύριον Господу 2962 N-ASM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἐκάκωσας раздражил 2559 V-AAI-2S ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ ἀπέσταλκάς послал 649 V-RAI-2S
23 οὗ которого [времени] 3739 R-GSM πεπόρευμαι пошёл 4198 V-RMI-1S λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN ὀνόματι, имени, 3686 N-DSN ἐκάκωσεν причинил зло 2559 V-AAI-3S τοῦτον, этому, 5126 D-ASM ἐρρύσω избавил 4506 V-AMI-2S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Исход, Пятикнижие Моисея, 5 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.