Библия VIN Подстрочник Винокурова

Исход, 5 Исход, 5 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων Аарон 2 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Φαραω фараону 5328 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI
Ἐξαπόστειλον Отпусти 1821 V-AAD-2S
τὸν   3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
μου, Мой, 3450 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μοι Мне 3427 P-1DS
ἑορτάσωσιν отпраздновали 1858 V-AAS-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ἐρήμῳ. пустыне. 2048 N-DSF
2
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Φαραω фараон: 5328 N-PRI
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὗ которого 3739 R-GSM
εἰσακούσομαι услышу 1522 V-FMI-1S
τῆς   3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ὥστε чтобы 5620 CONJ
ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN
τοὺς   3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
Ισραηλ Израиля? 2474 N-PRI
οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξαποστέλλω. отпущу. 1821 V-PAI-1S
3
καὶ И 2532 CONJ
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῶν   3588 T-GPM
Εβραίων евреев 1445 N-GPM
προσκέκληται призвал 4341 V-RNI-3S
ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP
πορευσόμεθα отправимся 4198 V-FDI-1P
οὖν итак 3767 CONJ
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
τριῶν трёх 5140 A-GPF
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ἔρημον, пустыню, 2048 N-ASF
ὅπως чтобы 3704 ADV
θύσωμεν мы закололи 2380 V-AAS-1P
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
συναντήσῃ встретилась 4876 V-AAS-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
θάνατος смерть 2288 N-NSM
или 1510 PRT
φόνος. убийство. 5408 N-NSM
4
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
  3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
Αἰγύπτου Египта: 125 N-GSF
Ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ
τί, что, 5100 I-NSN
Μωυσῆ Моисей 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων, Аарон, 2 N-PRI
διαστρέφετε отвращаете 1294 V-PAI-2P
τὸν   3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
μου мой 3450 P-1GS
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPN
ἔργων дел? 2041 N-GPN
ἀπέλθατε Отправляйтесь 565 V-AAD-2P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
πρὸς к 4314 PREP
τὰ   3588 T-APN
ἔργα делам 2041 N-APN
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
5
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Φαραω фараон: 5328 N-PRI
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
νῦν ныне 3568 ADV
πολυπληθεῖ умножился   V-PAI-3S
  3588 T-NSM
λαός· народ; 2992 N-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
καταπαύσωμεν удержим 2664 V-AAS-1P
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPN
ἔργων. дел. 2041 N-GPN
6
συνέταξεν Приказал 4929 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Φαραω фараон 5328 N-PRI
τοῖς   3588 T-DPM
ἐργοδιώκταις надсмотрщикам   N-DPM
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
γραμματεῦσιν писцам 1122 N-DPM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
7
Οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N
προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S
διδόναι давать 1325 V-PAN
ἄχυρον солому 892 N-ASN
τῷ   3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
εἰς для 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
πλινθουργίαν делания кирпичей   N-ASF
καθάπερ как 2509 ADV
ἐχθὲς вчера 5504 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τρίτην третьего 5154 A-ASF
ἡμέραν· дня; 2250 N-ASF
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
πορευέσθωσαν пойдут 4198 V-PMD-3P
καὶ и 2532 CONJ
συναγαγέτωσαν соберут 4863 V-AAD-3P
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
ἄχυρα. солому. 892 N-APN
8
καὶ И 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
σύνταξιν налог   N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
πλινθείας, кирпича,   N-GSF
ἧς который 3739 R-GSF
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ποιοῦσιν делают 4160 V-PAI-3P
καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP
ἑκάστην каждому 1538 A-ASF
ἡμέραν, дню, 2250 N-ASF
ἐπιβαλεῖς возложи́те 1911 V-FAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 D-DPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφελεῖς отнимите 851 V-FAI-2S
οὐδέν· ничего; 3762 A-ASN
σχολάζουσιν незанятые 4980 V-PAI-3P
γάρ· ведь; 1063 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
κεκράγασιν кричат 2896 V-RAI-3P
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Πορευθῶμεν Пойдём 4198 V-APS-1P
καὶ и 2532 CONJ
θύσωμεν заколем 2380 V-AAS-1P
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἡμῶν. нашему. 2257 P-1GP
9
βαρυνέσθω [Да] отягощают 925 V-PMD-3S
τὰ   3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τῶν   3588 T-GPM
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
τούτων, этих, 5130 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μεριμνάτωσαν [да] заботят 3309 V-PAD-3P
ταῦτα эти 5023 D-APN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
μεριμνάτωσαν [да] заботят 3309 V-PAD-3P
ἐν в 1722 PREP
λόγοις словах 3056 N-DPM
κενοῖς. пустых. 2756 A-DPM
10
κατέσπευδον Торопили   V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοὺς их 846 P-APM
οἱ   3588 T-NPM
ἐργοδιῶκται надсмотрщики   N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народу 2992 N-ASM
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
Φαραω фараон: 5328 N-PRI
Οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N
δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἄχυρα· солому; 892 N-APN
11
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
πορευόμενοι идущие 4198 V-PNP-NPM
συλλέγετε соберите 4816 V-PAI-2P
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
ἄχυρα солому 892 N-APN
ὅθεν откуда 3606 ADV
ἐὰν если 1437 COND
εὕρητε, найдёте, 2147 V-2AAS-2P
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀφαιρεῖται отнимает 851 V-PMI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
συντάξεως устройства [кирпичей]   N-GSF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
οὐθέν. ничто. 3762 A-NSN
12
καὶ И 2532 CONJ
διεσπάρη был рассеян 1289 V-API-3S
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
ἐν во 1722 PREP
ὅλῃ всём 3650 A-DSF
Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF
συναγαγεῖν [чтобы] собрать 4863 V-2AAN
καλάμην тростник 2562 N-ASF
εἰς на 1519 PREP
ἄχυρα· солому; 892 N-APN
13
οἱ   3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐργοδιῶκται надсмотрщики   N-NPM
κατέσπευδον торопили   V-IAI-3P
αὐτοὺς их 846 P-APM
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Συντελεῖτε Исполняйте 4931 V-PAD-2P
τὰ   3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τὰ   3588 T-APN
καθήκοντα надлежащие 2520 V-PAP-APN
καθ᾽ за 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
καθάπερ как 2509 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
τὸ   3588 T-ASN
ἄχυρον солому 892 N-ASN
ἐδίδοτο давали 1325 V-IMI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
14
καὶ И 2532 CONJ
ἐμαστιγώθησαν были бичуемы 3146 V-API-3P
οἱ   3588 T-NPM
γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM
τοῦ   3588 T-GSN
γένους рода 1085 N-GSN
τῶν   3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
οἱ   3588 T-NPM
κατασταθέντες поставленные 2525 V-APPNP
ἐπ᾽ над 1909 PREP
αὐτοὺς ними 846 P-APM
ὑπὸ через 5259 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἐπιστατῶν надзирателей 1988 N-GPM
τοῦ   3588 T-GSM
Φαραω фараона 5328 N-PRI
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
συνετελέσατε исполнили 4931 V-AAI-2P
τὰς   3588 T-APF
συντάξεις налоги 4929 V-FAI-3S
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τῆς   3588 T-GSF
πλινθείας, кирпича,   N-GSF
καθάπερ как 2509 ADV
ἐχθὲς вчера 5504 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τρίτην третьего 5154 A-ASF
ἡμέραν, дня, 2250 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
τῆς   3588 T-GSF
σήμερον сегодня? 4594 ADV
15
εἰσελθόντες Вошедшие 1525 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM
τῶν   3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
κατεβόησαν взывали 2601 V-AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
Φαραω фараону 5328 N-PRI
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-ASN
οὕτως так 3779 ADV
ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S
τοῖς   3588 T-DPM
σοῖς твоим 4771 P-DP
οἰκέταις рабам? 3610 N-DPM
16
ἄχυρον Солома 892 N-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
δίδοται даётся 1325 V-PPI-3S
τοῖς   3588 T-DPM
οἰκέταις рабам 3610 N-DPM
σου, твоим, 4675 P-2GS
καὶ а 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
πλίνθον кирпич   N-ASF
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
ποιεῖν, делать, 4160 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
οἱ   3588 T-NPM
παῖδές рабы 3816 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
μεμαστίγωνται· бичуемы; 3146 V-RPI-3P
ἀδικήσεις обидишь 91 V-FAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
σου. твой. 4675 P-2GS
17
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Σχολάζετε, Бездельничаете, 4980 V-PAI-2P
σχολασταί праздные   N-NPM
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγετε говорите: 3004 V-PAI-2P
Πορευθῶμεν Пойдём 4198 V-APS-1P
θύσωμεν заколем 2380 V-AAS-1P
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἡμῶν. нашему. 2257 P-1GP
18
νῦν Теперь 3568 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
ἐργάζεσθε· делайте; 2038 V-PMD-2P
τὸ   3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἄχυρον солома 892 N-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
δοθήσεται будет дана 1325 V-FPI-3S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
καὶ а 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
σύνταξιν налог   N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
πλινθείας кирпича   N-GSF
ἀποδώσετε. отдадите. 591 V-FAI-2P
19
ἑώρων Увидели 3708 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM
τῶν [из] 3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἑαυτοὺς себя 1438 F-3APM
ἐν в 1722 PREP
κακοῖς бедах 2556 A-DPN
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀπολείψετε [да] оставите 620 V-FAI-2P
τῆς   3588 T-GSF
πλινθείας кирпича   N-GSF
τὸ   3588 T-ASN
καθῆκον должного 2520 V-PQP-NSN
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ. [в] день. 2250 N-DSF
20
συνήντησαν Встретились 4876 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
Μωυσῇ Моисею 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων Аарону 2 N-PRI
ἐρχομένοις приходящих 2064 V-PMPDP
εἰς для 1519 PREP
συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF
αὐτοῖς ними 846 D-DPM
ἐκπορευομένων выходящих 1607 V-PNP-GPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἀπὸ от 575 PREP
Φαραω фараона 5328 N-PRI
21
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Ἴδοι Видел 3708 V-AAO-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
κρίναι, судил, 2919 V-AAO-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐβδελύξατε сделали ненавидимым 948 V-AAI-2P
τὴν   3588 T-ASF
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἐναντίον перед 1726 PREP
Φαραω фараоном 5328 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐναντίον перед 1726 PREP
τῶν   3588 T-GPM
θεραπόντων слугами 2324 N-GPM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN
ῥομφαίαν меч 4501 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
22
ἐπέστρεψεν Обратился 1994 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
κύριον Господу 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
διὰ из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
ἐκάκωσας раздражил 2559 V-AAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-ASN
ἀπέσταλκάς послал 649 V-RAI-2S
με меня 3165 P-1AS
23
καὶ и 2532 CONJ
ἀφ᾽ от 575 PREP
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
πεπόρευμαι пошёл 4198 V-RMI-1S
πρὸς к 4314 PREP
Φαραω фараону 5328 N-PRI
λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN
ἐπὶ в 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSN
σῷ Твоём 4674 S-2DSM
ὀνόματι, имени, 3686 N-DSN
ἐκάκωσεν причинил зло 2559 V-AAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народу 2992 N-ASM
τοῦτον, этому, 5126 D-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐρρύσω избавил 4506 V-AMI-2S
τὸν   3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
σου. Твой. 4675 P-2GS
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исход, 5 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.