Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Исход 5 Исход 5 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων Аарон 2 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Φαραω фараону 5328 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI
Ἐξαπόστειλον Отпусти 1821 V-AAD-2S
τὸν   3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
μου, Мой, 3450 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μοι Мне 3427 P-1DS
ἑορτάσωσιν отпраздновали 1858 V-AAS-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ἐρήμῳ. пустыне. 2048 N-DSF
2
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Φαραω фараон: 5328 N-PRI
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὗ которого 3739 R-GSM
εἰσακούσομαι услышу 1522 V-FMI-1S
τῆς   3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ὥστε чтобы 5620 CONJ
ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN
τοὺς   3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
Ισραηλ Израиля? 2474 N-PRI
οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξαποστέλλω. отпущу. 1821 V-PAI-1S
3
καὶ И 2532 CONJ
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῶν   3588 T-GPM
Εβραίων евреев 1445 N-GPM
προσκέκληται призвал 4341 V-RNI-3S
ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP
πορευσόμεθα отправимся 4198 V-FDI-1P
οὖν итак 3767 CONJ
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
τριῶν трёх 5140 A-GPF
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ἔρημον, пустыню, 2048 N-ASF
ὅπως чтобы 3704 ADV
θύσωμεν мы закололи 2380 V-AAS-1P
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
συναντήσῃ встретилась 4876 V-AAS-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
θάνατος смерть 2288 N-NSM
или 1510 PRT
φόνος. убийство. 5408 N-NSM
4
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
  3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
Αἰγύπτου Египта: 125 N-GSF
Ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ
τί, что, 5100 I-NSN
Μωυσῆ Моисей 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων, Аарон, 2 N-PRI
διαστρέφετε отвращаете 1294 V-PAI-2P
τὸν   3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
μου мой 3450 P-1GS
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPN
ἔργων дел? 2041 N-GPN
ἀπέλθατε Отправляйтесь 565 V-AAD-2P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
πρὸς к 4314 PREP
τὰ   3588 T-APN
ἔργα делам 2041 N-APN
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
5
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Φαραω фараон: 5328 N-PRI
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
νῦν ныне 3568 ADV
πολυπληθεῖ умножился   V-PAI-3S
  3588 T-NSM
λαός· народ; 2992 N-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
καταπαύσωμεν удержим 2664 V-AAS-1P
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPN
ἔργων. дел. 2041 N-GPN
6
συνέταξεν Приказал 4929 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Φαραω фараон 5328 N-PRI
τοῖς   3588 T-DPM
ἐργοδιώκταις надсмотрщикам   N-DPM
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
γραμματεῦσιν писцам 1122 N-DPM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
7
Οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N
προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S
διδόναι давать 1325 V-PAN
ἄχυρον солому 892 N-ASN
τῷ   3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
εἰς для 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
πλινθουργίαν делания кирпичей   N-ASF
καθάπερ как 2509 ADV
ἐχθὲς вчера 5504 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τρίτην третьего 5154 A-ASF
ἡμέραν· дня; 2250 N-ASF
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
πορευέσθωσαν пойдут 4198 V-PMD-3P
καὶ и 2532 CONJ
συναγαγέτωσαν соберут 4863 V-AAD-3P
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
ἄχυρα. солому. 892 N-APN
8
καὶ И 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
σύνταξιν налог   N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
πλινθείας, кирпича,   N-GSF
ἧς который 3739 R-GSF
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ποιοῦσιν делают 4160 V-PAI-3P
καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP
ἑκάστην каждому 1538 A-ASF
ἡμέραν, дню, 2250 N-ASF
ἐπιβαλεῖς возложи́те 1911 V-FAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 D-DPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφελεῖς отнимите 851 V-FAI-2S
οὐδέν· ничего; 3762 A-ASN
σχολάζουσιν незанятые 4980 V-PAI-3P
γάρ· ведь; 1063 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
κεκράγασιν кричат 2896 V-RAI-3P
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Πορευθῶμεν Пойдём 4198 V-APS-1P
καὶ и 2532 CONJ
θύσωμεν заколем 2380 V-AAS-1P
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἡμῶν. нашему. 2257 P-1GP
9
βαρυνέσθω [Да] отягощают 925 V-PMD-3S
τὰ   3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τῶν   3588 T-GPM
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
τούτων, этих, 5130 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μεριμνάτωσαν [да] заботят 3309 V-PAD-3P
ταῦτα эти 5023 D-APN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
μεριμνάτωσαν [да] заботят 3309 V-PAD-3P
ἐν в 1722 PREP
λόγοις словах 3056 N-DPM
κενοῖς. пустых. 2756 A-DPM
10
κατέσπευδον Торопили   V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοὺς их 846 P-APM
οἱ   3588 T-NPM
ἐργοδιῶκται надсмотрщики   N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народу 2992 N-ASM
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
Φαραω фараон: 5328 N-PRI
Οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N
δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἄχυρα· солому; 892 N-APN
11
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
πορευόμενοι идущие 4198 V-PNP-NPM
συλλέγετε соберите 4816 V-PAI-2P
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
ἄχυρα солому 892 N-APN
ὅθεν откуда 3606 ADV
ἐὰν если 1437 COND
εὕρητε, найдёте, 2147 V-2AAS-2P
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀφαιρεῖται отнимает 851 V-PMI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
συντάξεως устройства [кирпичей]   N-GSF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
οὐθέν. ничто. 3762 A-NSN
12
καὶ И 2532 CONJ
διεσπάρη был рассеян 1289 V-API-3S
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
ἐν во 1722 PREP
ὅλῃ всём 3650 A-DSF
Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF
συναγαγεῖν [чтобы] собрать 4863 V-2AAN
καλάμην тростник 2562 N-ASF
εἰς на 1519 PREP
ἄχυρα· солому; 892 N-APN
13
οἱ   3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐργοδιῶκται надсмотрщики   N-NPM
κατέσπευδον торопили   V-IAI-3P
αὐτοὺς их 846 P-APM
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Συντελεῖτε Исполняйте 4931 V-PAD-2P
τὰ   3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τὰ   3588 T-APN
καθήκοντα надлежащие 2520 V-PAP-APN
καθ᾽ за 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
καθάπερ как 2509 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
τὸ   3588 T-ASN
ἄχυρον солому 892 N-ASN
ἐδίδοτο давали 1325 V-IMI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
14
καὶ И 2532 CONJ
ἐμαστιγώθησαν были бичуемы 3146 V-API-3P
οἱ   3588 T-NPM
γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM
τοῦ   3588 T-GSN
γένους рода 1085 N-GSN
τῶν   3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
οἱ   3588 T-NPM
κατασταθέντες поставленные 2525 V-APPNP
ἐπ᾽ над 1909 PREP
αὐτοὺς ними 846 P-APM
ὑπὸ через 5259 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἐπιστατῶν надзирателей 1988 N-GPM
τοῦ   3588 T-GSM
Φαραω фараона 5328 N-PRI
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
συνετελέσατε исполнили 4931 V-AAI-2P
τὰς   3588 T-APF
συντάξεις налоги 4929 V-FAI-3S
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τῆς   3588 T-GSF
πλινθείας, кирпича,   N-GSF
καθάπερ как 2509 ADV
ἐχθὲς вчера 5504 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τρίτην третьего 5154 A-ASF
ἡμέραν, дня, 2250 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
τῆς   3588 T-GSF
σήμερον сегодня? 4594 ADV
15
εἰσελθόντες Вошедшие 1525 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM
τῶν   3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
κατεβόησαν взывали 2601 V-AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
Φαραω фараону 5328 N-PRI
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-ASN
οὕτως так 3779 ADV
ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S
τοῖς   3588 T-DPM
σοῖς твоим 4771 P-DP
οἰκέταις рабам? 3610 N-DPM
16
ἄχυρον Солома 892 N-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
δίδοται даётся 1325 V-PPI-3S
τοῖς   3588 T-DPM
οἰκέταις рабам 3610 N-DPM
σου, твоим, 4675 P-2GS
καὶ а 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
πλίνθον кирпич   N-ASF
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
ποιεῖν, делать, 4160 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
οἱ   3588 T-NPM
παῖδές рабы 3816 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
μεμαστίγωνται· бичуемы; 3146 V-RPI-3P
ἀδικήσεις обидишь 91 V-FAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
σου. твой. 4675 P-2GS
17
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Σχολάζετε, Бездельничаете, 4980 V-PAI-2P
σχολασταί праздные   N-NPM
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγετε говорите: 3004 V-PAI-2P
Πορευθῶμεν Пойдём 4198 V-APS-1P
θύσωμεν заколем 2380 V-AAS-1P
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἡμῶν. нашему. 2257 P-1GP
18
νῦν Теперь 3568 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
ἐργάζεσθε· делайте; 2038 V-PMD-2P
τὸ   3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἄχυρον солома 892 N-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
δοθήσεται будет дана 1325 V-FPI-3S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
καὶ а 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
σύνταξιν налог   N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
πλινθείας кирпича   N-GSF
ἀποδώσετε. отдадите. 591 V-FAI-2P
19
ἑώρων Увидели 3708 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
γραμματεῖς писцы 1122 N-NPM
τῶν [из] 3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἑαυτοὺς себя 1438 F-3APM
ἐν в 1722 PREP
κακοῖς бедах 2556 A-DPN
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀπολείψετε [да] оставите 620 V-FAI-2P
τῆς   3588 T-GSF
πλινθείας кирпича   N-GSF
τὸ   3588 T-ASN
καθῆκον должного 2520 V-PQP-NSN
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ. [в] день. 2250 N-DSF
20
συνήντησαν Встретились 4876 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
Μωυσῇ Моисею 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων Аарону 2 N-PRI
ἐρχομένοις приходящих 2064 V-PMPDP
εἰς для 1519 PREP
συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF
αὐτοῖς ними 846 D-DPM
ἐκπορευομένων выходящих 1607 V-PNP-GPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἀπὸ от 575 PREP
Φαραω фараона 5328 N-PRI
21
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Ἴδοι Видел 3708 V-AAO-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
κρίναι, судил, 2919 V-AAO-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐβδελύξατε сделали ненавидимым 948 V-AAI-2P
τὴν   3588 T-ASF
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἐναντίον перед 1726 PREP
Φαραω фараоном 5328 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐναντίον перед 1726 PREP
τῶν   3588 T-GPM
θεραπόντων слугами 2324 N-GPM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN
ῥομφαίαν меч 4501 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
22
ἐπέστρεψεν Обратился 1994 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
κύριον Господу 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
διὰ из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
ἐκάκωσας раздражил 2559 V-AAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-ASN
ἀπέσταλκάς послал 649 V-RAI-2S
με меня 3165 P-1AS
23
καὶ и 2532 CONJ
ἀφ᾽ от 575 PREP
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
πεπόρευμαι пошёл 4198 V-RMI-1S
πρὸς к 4314 PREP
Φαραω фараону 5328 N-PRI
λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN
ἐπὶ в 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSN
σῷ Твоём 4674 S-2DSM
ὀνόματι, имени, 3686 N-DSN
ἐκάκωσεν причинил зло 2559 V-AAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народу 2992 N-ASM
τοῦτον, этому, 5126 D-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐρρύσω избавил 4506 V-AMI-2S
τὸν   3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
σου. Твой. 4675 P-2GS
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Исход, Пятикнижие Моисея, 5 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.