Библия VIN Подстрочник Винокурова

Исход, 23 Исход, 23 глава

1
Οὐ Не 3739 PRT-N
παραδέξῃ примешь 3858 V-FAI-3S
ἀκοὴν слух 189 N-ASF
ματαίαν. вздорный. 3152 A-ASF
οὐ Не 3739 PRT-N
συγκαταθήσῃ защитишь   V-FMI-2S
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδίκου неправедным 94 A-GSM
γενέσθαι сделавшись 1096 V-2ADN
μάρτυς свидетель 3144 N-NSM
ἄδικος. неправедный. 94 A-NSM
2
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
μετὰ с 3326 PREP
πλειόνων многими 4119 A-GPM
ἐπὶ для 1909 PREP
κακίᾳ. зла. 2549 N-DSF
οὐ Не 3739 PRT-N
προστεθήσῃ прибавишь 4369 V-FPI-2S
μετὰ с 3326 PREP
πλήθους множеством 4128 N-GSN
ἐκκλῖναι уклонить 1578 V-AAN
μετὰ с 3326 PREP
πλειόνων многими 4119 A-GPM
ὥστε чтобы 5620 CONJ
ἐκκλῖναι уклонить 1578 V-AAN
κρίσιν. суд. 2920 N-ASF
3
καὶ И 2532 CONJ
πένητα нуждающегося 3993 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐλεήσεις помилуешь 1653 V-FAI-3S
ἐν на 1722 PREP
κρίσει. суде. 2920 N-DSF
4
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
συναντήσῃς встретишь 4876 V-AAS-2S
τῷ   3588 T-DSM
βοὶ быка 1016 N-DSM
τοῦ   3588 T-GSM
ἐχθροῦ врага 2190 A-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
или 1510 PRT
τῷ   3588 T-DSN
ὑποζυγίῳ подъярёмное животное 5268 N-DSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
πλανωμένοις, заблуждающимся, 4105 V-PPP-DPM
ἀποστρέψας обративший 654 V-AAPNS
ἀποδώσεις передашь 591 V-FAI-2S
αὐτῷ. ему. 846 D-DSM
5
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἴδῃς увидишь 1492 V-2AAS-2S
τὸ   3588 T-ASN
ὑποζύγιον подъярёмное животное 5268 N-NSN
τοῦ   3588 T-GSM
ἐχθροῦ врага 2190 A-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
πεπτωκὸς упавшее 4098 V-RAPAS
ὑπὸ под 5259 PREP
τὸν   3588 T-ASM
γόμον грузом 1117 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
παρελεύσῃ минуешь 3928 V-FMI-2S
αὐτό, его, 846 D-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
συνεγερεῖς поднимешь 4891 V-FAI-3S
αὐτὸ его 846 D-ASN
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
6
οὐ Не 3739 PRT-N
διαστρέψεις исказишь 1294 V-FAI-3S
κρίμα приговор 2917 N-ASN
πένητος бедного 3993 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
κρίσει суде 2920 N-DSF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
7
ἀπὸ От 575 PREP
παντὸς всякого 3956 A-GSN
ῥήματος сло́ва 4487 N-GSN
ἀδίκου неправедного 94 A-GSN
ἀποστήσῃ· [да] отступишь; 868 V-FMI-2S
ἀθῷον невинного 121 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
δίκαιον праведного 1342 A-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκτενεῖς [да] убьёшь 615 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δικαιώσεις [да] оправдаешь 1344 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
ἀσεβῆ нечестивого 765 A-ASM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
δώρων. даров. 1435 N-GPN
8
καὶ И 2532 CONJ
δῶρα дары 1435 N-APN
οὐ не 3739 PRT-N
λήμψῃ· возьмёшь; 2983 V-FMI-2S
τὰ   3588 T-NPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
δῶρα дары 1435 N-NPN
ἐκτυφλοῖ ослепляют   V-PAI-3S
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
βλεπόντων видящих 991 V-PAP-GPM
καὶ и 2532 CONJ
λυμαίνεται делают пустыми   V-PMPI-3S
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
δίκαια. праведные. 1342 A-NPN
9
καὶ И 2532 CONJ
προσήλυτον пришельца 4339 N-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
θλίψετε· угнетайте; 2346 V-FAI-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
τὴν   3588 T-ASF
ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
προσηλύτου· пришельца; 4339 N-GSM
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
προσήλυτοι пришельцы 4339 N-NPM
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ. Египта. 125 N-DSF
10
Ἓξ Шесть 1803 A-NUI
ἔτη лет 2094 N-APN
σπερεῖς посеешь 4687 V-FAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
συνάξεις соберёшь 4863 V-FAI-3S
τὰ   3588 T-APN
γενήματα плоды 1081 N-APN
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
11
τῷ   3588 T-DSN
δὲ же 1161 CONJ
ἑβδόμῳ [в] седьмой 1442 A-DSN
ἄφεσιν освобождение 859 N-ASF
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἀνήσεις избавишь 447 V-FAI-3S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἔδονται съедят 2068 V-FMI-3P
οἱ   3588 T-NPM
πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM
τοῦ   3588 T-GSN
ἔθνους народа 1484 N-GSN
σου, твоего, 4675 P-2GS
τὰ   3588 T-APN
δὲ же 1161 CONJ
ὑπολειπόμενα оставшиеся [плоды] 5275 V-PPPAP
ἔδεται съедят 2068 V-FMI-3S
τὰ   3588 T-NPN
ἄγρια дикие 66 A-NPN
θηρία. звери. 2342 N-NPN
οὕτως Так 3779 ADV
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
ἀμπελῶνά [относительно] виноградника 290 N-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἐλαιῶνά оливы 1637 N-ASM
σου. твоей. 4675 P-2GS
12
ἓξ Шесть 1803 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
τὰ   3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
σου, твои, 4675 P-2GS
τῇ   3588 T-DSF
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τῇ   3588 T-DSF
ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF
ἀνάπαυσις, отдых, 372 N-NSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀναπαύσηται отдохнул 373 V-AMS-3S
  3588 T-NSM
βοῦς бык 1016 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
ὑποζύγιόν подъярёмное животное 5268 N-NSN
σου, твоё, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀναψύξῃ отдохнул 404 V-AAS-3S
  3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
παιδίσκης рабыни 3814 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
προσήλυτος. пришелец. 4339 N-NSM
13
πάντα, Всё, 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 A-APN
εἴρηκα Я сказал 2046 V-RAI-1S-ATT
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
φυλάξασθε. сохраняйте. 5442 V-AMD-2P
Καὶ И 2532 CONJ
ὄνομα имя 3686 N-ASN
θεῶν богов 2316 N-GPM
ἑτέρων других 2087 A-GPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀναμνησθήσεσθε, [да] вспомните, 363 V-FPI-2P
οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N
μὴ не 3361 PRT-N
ἀκουσθῇ будут услышаны 191 V-APS-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
στόματος уст 4750 N-GSN
ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP
14
τρεῖς Три 5140 A-APM
καιροὺς срока 2540 N-APM
τοῦ   3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ [в] год 1763 N-GSM
ἑορτάσατέ [да] празднуете 1858 V-AAD-2P
μοι. Мне. 3427 P-1DS
15
τὴν   3588 T-ASF
ἑορτὴν Праздник 1859 N-ASF
τῶν   3588 T-GPM
ἀζύμων опресноков 106 A-GPN
φυλάξασθε сохраняйте 5442 V-AMD-2P
ποιεῖν· делать; 4160 V-PAN
ἑπτὰ семь 2033 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
ἄζυμα, опресноки, 106 A-NPN
καθάπερ как 2509 ADV
ἐνετειλάμην [Я] приказал 1781 V-ADI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
κατὰ согласно 2596 PREP
τὸν   3588 T-ASM
καιρὸν времени 2540 N-ASM
τοῦ   3588 T-GSM
μηνὸς месяца 3303 N-GSM
τῶν   3588 T-GPM
νέων· новых [плодов]; 3501 A-GPM
ἐν в 1722 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτῷ нём 846 D-DSM
ἐξῆλθες ты вышел 1831 V-2AAI-2S
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
οὐκ Не 3756 PRT-N
ὀφθήσῃ явишься 3708 V-FPI-2S
ἐνώπιόν перед 1799 ADV
μου Мной 3450 P-1GS
κενός. пустой. 2756 A-NSM
16
καὶ И 2532 CONJ
ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF
θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM
πρωτογενημάτων начатков   N-GPN
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
τῶν [от] 3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
σου, твоих, 4675 P-2GS
ὧν которые 3739 R-GPN
ἐὰν если 1437 COND
σπείρῃς посеешь 4686 V-AAS-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
ἀγρῷ поле 68 N-DSM
σου, твоём, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF
συντελείας окончания 4930 N-GSF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐξόδου исходе 1841 N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
συναγωγῇ собрании 4864 N-DSF
τῶν   3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
σου твоих 4675 P-2GS
τῶν   3588 T-GPN
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
σου. твоего. 4675 P-2GS
17
τρεῖς Три 5140 A-APM
καιροὺς раза 2540 N-APM
τοῦ   3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ [в] год 1763 N-GSM
ὀφθήσεται явится 3700 V-FPI-3S
πᾶν всякий 3956 A-NSN
ἀρσενικόν мужского пола   A-NSN
σου твоего 4675 P-2GS
ἐνώπιον перед 1799 ADV
κυρίου Господом 2962 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
σου. твоим. 4675 P-2GS
18
ὅταν Когда 3752 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκβάλω изгоню 1544 V-2AAS-1S
ἔθνη народы 1484 N-APN
ἀπὸ от 575 PREP
προσώπου лица́ 4383 N-GSN
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπλατύνω расширю   V-PAI-1S
τὰ   3588 T-APN
ὅριά пределы 3725 N-APN
σου, твои, 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
θύσεις заколешь 2380 V-FAI-3S
ἐπὶ при 1909 PREP
ζύμῃ закваске 2219 N-DSF
αἷμα кровь 129 N-ASN
θυσιάσματός жертвы   N-GSN
μου, Моей, 3450 P-1GS
οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N
μὴ не 3361 PRT-N
κοιμηθῇ долежит 2837 V-APS-3S
στέαρ жир   N-NASN
τῆς   3588 T-GSF
ἑορτῆς праздника 1859 N-GSF
μου Моего 3450 P-1GS
ἕως до 2193 ADV
πρωί. утра́. 4404 ADV
19
τὰς   3588 T-APF
ἀπαρχὰς Начатки 536 N-APF
τῶν   3588 T-GPN
πρωτογενημάτων первых [плодов]   N-GPN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
εἰσοίσεις внесёшь 1533 V-FAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
σου. твоего. 4675 P-2GS
οὐχ Не 3756 PRT-N
ἑψήσεις [да] сваришь   V-FAI-2S
ἄρνα ягнёнка 704 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
γάλακτι молоке 1051 N-DSN
μητρὸς матери 3384 N-GSF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
20
Καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελόν ангела 32 N-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
σου, твоим, 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φυλάξῃ сохранил 5442 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF
ὅπως чтобы 3704 ADV
εἰσαγάγῃ ввёл 1521 V-2AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ἡτοίμασά приготовил 2090 V-AAI-1S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
21
πρόσεχε Удержи 4337 V-PAM-2S
σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσάκουε послушай 1522 V-PAD-2S
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀπείθει не покоряйся 544 V-PAD-2S
αὐτῷ· ему; 846 D-DSM
οὐ нет 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ὑποστείληταί отступится 5288 V-AMS-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
τὸ   3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὄνομά имя 3686 N-NSN
μού Моё 3450 P-1GS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῷ. нём. 846 D-DSM
22
ἐὰν Если 1437 COND
ἀκοῇ слухом 189 N-DSF
ἀκούσητε послушаешь 191 V-AAS-2P
τῆς   3588 T-GSF
ἐμῆς Мой 1699 S-1SGSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσῃς сделаешь 4160 V-AAS-2S
πάντα, всё, 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 A-APN
ἂν   302 PRT
ἐντείλωμαί повелю 1781 V-AMS-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
φυλάξητε сохранишь 5442 V-AAS-2P
τὴν   3588 T-ASF
διαθήκην Завет 1242 N-ASF
μου, Мой, 3450 P-1GS
ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P
μοι Мне 3427 P-1DS
λαὸς народ 2992 N-NSM
περιούσιος превосходный 4041 A-NSM
ἀπὸ перед 575 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPN
τῶν [из] 3588 T-GPN
ἐθνῶν· народов; 1484 N-GPN
ἐμὴ Моя́ 1699 S-1SNSF
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
πᾶσα вся 3956 A-NSF
  1510 T-NSF
γῆ, земля, 1093 N-NSF
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P
μοι Мне 3427 P-1DS
βασίλειον царское 934 A-NSN
ἱεράτευμα священство 2406 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἔθνος народ 1484 N-NSN
ἅγιον. святой. 40 A-NSN
ταῦτα Эти 5023 D-APN
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S
τοῖς   3588 T-DPM
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI
Ἐὰν Если 1437 COND
ἀκοῇ слухом 189 N-DSF
ἀκούσητε услышишь 191 V-AAS-2P
τῆς   3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
μου Мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσῃς сделаешь 4160 V-AAS-2S
πάντα, всё, 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 A-APN
ἂν   302 PRT
εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ἐχθρεύσω Я буду враждовать   V-FAI-1S
τοῖς   3588 T-DPM
ἐχθροῖς врагам 2190 N-DPM
σου твоим 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀντικείσομαι противодействовать 480 V-FMI-1S
τοῖς   3588 T-DPM
ἀντικειμένοις противодействующим 480 V-PMPDP
σοι. тебе. 4671 P-2DS
23
πορεύσεται Пойдёт 4198 V-FDI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
  3588 T-NSM
ἄγγελός ангел 32 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
ἡγούμενός водительствующий 2233 V-PNP-NSM
σου тебя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
εἰσάξει введёт 1521 V-FAI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
Αμορραῖον Аморрею   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Χετταῖον Хеттею   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Φερεζαῖον Ферезею   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Χαναναῖον Хананею 5478 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Γεργεσαῖον Гергесею   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ευαῖον Евею   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ιεβουσαῖον, Иевусею,   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκτρίψω поглощу   V-FAI-1S
αὐτούς. их. 846 P-APM
24
οὐ Не 3739 PRT-N
προσκυνήσεις [да] поклонишься 4352 V-FAI-2S
τοῖς   3588 T-DPM
θεοῖς богам 2316 N-DPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N
μὴ не 3361 PRT-N
λατρεύσῃς послужишь 3000 V-AAS-2S
αὐτοῖς· им; 846 D-DPM
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
κατὰ согласно 2596 PREP
τὰ   3588 T-APN
ἔργα делам 2041 N-APN
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθαιρέσει разрушением 2506 N-DSF
καθελεῖς разрушишь 2507 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
συντρίβων сокрушением 4937 V-PAPNS
συντρίψεις сокрушишь 4937 V-FAI-3S
τὰς   3588 T-APF
στήλας статуи   N-APF
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
25
καὶ И 2532 CONJ
λατρεύσεις будешь служить 3000 V-FAI-2S
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
σου, твоему, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
εὐλογήσω Я благословлю 2127 V-FAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
σου твой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
οἶνόν вино 3631 N-ASM
σου твоё 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
σου твою 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀποστρέψω отвращу 654 V-FAI-1S
μαλακίαν болезнь 3119 N-ASF
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP
26
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἄγονος бездетной   A-NSM
οὐδὲ и 3761 CONJ-N
στεῖρα бесплодной 4723
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
σου· твоей; 4675 P-2GS
τὸν   3588 T-ASM
ἀριθμὸν число 706 N-ASM
τῶν   3588 T-GPF
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
σου твоих 4675 P-2GS
ἀναπληρώσω. восполню. 378 V-AAS-1S
27
καὶ И 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
φόβον страх 5401 N-ASM
ἀποστελῶ пошлю 649 V-FAI-1S
ἡγούμενόν ведущий 2233 V-PNP-ASM
σου тебя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐκστήσω напугаю 1839 V-FAI-1S
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη, народы, 1484 N-APN
εἰς в 1519 PREP
οὓς которые 3775 R-APM
σὺ ты 4771 P-2NS
εἰσπορεύῃ входишь 1531 V-PMI-2S
εἰς в 1519 PREP
αὐτούς, них, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
ὑπεναντίους противников 5227 A-APM
σου твоих 4675 P-2GS
φυγάδας. беглецов.   N-APM
28
καὶ И 2532 CONJ
ἀποστελῶ пошлю 649 V-FAI-1S
τὰς   3588 T-APF
σφηκίας осиные рои   N-APF
προτέρας прежде 4387 A-GSFC
σου, тебя, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐκβαλεῖ изгонят 1544 V-FAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
Αμορραίους Амореев   N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
Ευαίους Евеев   N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
Χαναναίους Хананеев 5478 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
Χετταίους Хеттеев   N-APM
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ. тебя. 4675 P-2GS
29
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐκβαλῶ изгоню 1544 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
ἐνιαυτῷ год 1763 N-DSM
ἑνί, один, 1762 A-DSM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
γένηται сделалась 1096 V-2ADS-3S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
ἔρημος пустынна 2048 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
πολλὰ многие 4183 A-NPN
γένηται сделались 1096 V-2ADS-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
τὰ   3588 T-NPN
θηρία звери 2342 N-NPN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
30
κατὰ по 2596 PREP
μικρὸν малому 3397 A-ASN
μικρὸν малому 3397 A-ASN
ἐκβαλῶ изгоню 1544 V-FAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ, тебя, 4675 P-2GS
ἕως пока 2193 ADV
ἂν   302 PRT
αὐξηθῇς приумножишься 837 V-APS-2S
καὶ и 2532 CONJ
κληρονομήσῃς унаследуешь 2816 V-AAS-2S
τὴν   3588 T-ASF
γῆν. землю. 1093 N-ASF
31
καὶ И 2532 CONJ
θήσω положу 5087 V-FAI-1S
τὰ   3588 T-APN
ὅριά пределы 3725 N-APN
σου твои 4675 P-2GS
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ἐρυθρᾶς Красного 2063 A-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
τῆς   3588 T-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
Φυλιστιιμ Филистима   N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ἐρήμου пустыни 2048 A-GSF
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
μεγάλου великой 3173 A-GSM
ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM
Εὐφράτου· Евфрата; 2166 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
παραδώσω передам 3860 V-FAI-1S
εἰς в 1519 PREP
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τοὺς   3588 T-APM
ἐγκαθημένους сидящих   V-PMPP-APM
ἐν на 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκβαλῶ изгоню 1544 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ. тебя. 4675 P-2GS
32
οὐ Не 3739 PRT-N
συγκαταθήσῃ сохранишь   V-FMI-2S
αὐτοῖς их 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
θεοῖς богов 2316 N-DPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
διαθήκην, завет, 1242 N-ASF
33
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγκαθήσονται [да] останутся   V-FMI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἁμαρτεῖν согрешить 264 V-AAN
σε тебя 4571 P-2AS
ποιήσωσιν они сделали 4160 V-AAS-3P
πρός ко 4314 PREP
με· Мне; 3165 P-1AS
ἐὰν если 1437 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
δουλεύσῃς послужишь 1398 V-AAS-2S
τοῖς   3588 T-DPM
θεοῖς богам 2316 N-DPM
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
οὗτοι эти 3778 D-NPM
ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P
σοι тебе 4671 P-2DS
πρόσκομμα. преткновение. 4348 N-NSN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исход, 23 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.