Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Исход 23 Исход 23 глава

1
Οὐ Не 3739 PRT-N
παραδέξῃ примешь 3858 V-FAI-3S
ἀκοὴν слух 189 N-ASF
ματαίαν. вздорный. 3152 A-ASF
οὐ Не 3739 PRT-N
συγκαταθήσῃ защитишь   V-FMI-2S
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδίκου неправедным 94 A-GSM
γενέσθαι сделавшись 1096 V-2ADN
μάρτυς свидетель 3144 N-NSM
ἄδικος. неправедный. 94 A-NSM
2
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
μετὰ с 3326 PREP
πλειόνων многими 4119 A-GPM
ἐπὶ для 1909 PREP
κακίᾳ. зла. 2549 N-DSF
οὐ Не 3739 PRT-N
προστεθήσῃ прибавишь 4369 V-FPI-2S
μετὰ с 3326 PREP
πλήθους множеством 4128 N-GSN
ἐκκλῖναι уклонить 1578 V-AAN
μετὰ с 3326 PREP
πλειόνων многими 4119 A-GPM
ὥστε чтобы 5620 CONJ
ἐκκλῖναι уклонить 1578 V-AAN
κρίσιν. суд. 2920 N-ASF
3
καὶ И 2532 CONJ
πένητα нуждающегося 3993 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐλεήσεις помилуешь 1653 V-FAI-3S
ἐν на 1722 PREP
κρίσει. суде. 2920 N-DSF
4
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
συναντήσῃς встретишь 4876 V-AAS-2S
τῷ   3588 T-DSM
βοὶ быка 1016 N-DSM
τοῦ   3588 T-GSM
ἐχθροῦ врага 2190 A-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
или 1510 PRT
τῷ   3588 T-DSN
ὑποζυγίῳ подъярёмное животное 5268 N-DSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
πλανωμένοις, заблуждающимся, 4105 V-PPP-DPM
ἀποστρέψας обративший 654 V-AAPNS
ἀποδώσεις передашь 591 V-FAI-2S
αὐτῷ. ему. 846 D-DSM
5
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἴδῃς увидишь 1492 V-2AAS-2S
τὸ   3588 T-ASN
ὑποζύγιον подъярёмное животное 5268 N-NSN
τοῦ   3588 T-GSM
ἐχθροῦ врага 2190 A-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
πεπτωκὸς упавшее 4098 V-RAPAS
ὑπὸ под 5259 PREP
τὸν   3588 T-ASM
γόμον грузом 1117 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
παρελεύσῃ минуешь 3928 V-FMI-2S
αὐτό, его, 846 D-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
συνεγερεῖς поднимешь 4891 V-FAI-3S
αὐτὸ его 846 D-ASN
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
6
οὐ Не 3739 PRT-N
διαστρέψεις исказишь 1294 V-FAI-3S
κρίμα приговор 2917 N-ASN
πένητος бедного 3993 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
κρίσει суде 2920 N-DSF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
7
ἀπὸ От 575 PREP
παντὸς всякого 3956 A-GSN
ῥήματος сло́ва 4487 N-GSN
ἀδίκου неправедного 94 A-GSN
ἀποστήσῃ· [да] отступишь; 868 V-FMI-2S
ἀθῷον невинного 121 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
δίκαιον праведного 1342 A-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκτενεῖς [да] убьёшь 615 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δικαιώσεις [да] оправдаешь 1344 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
ἀσεβῆ нечестивого 765 A-ASM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
δώρων. даров. 1435 N-GPN
8
καὶ И 2532 CONJ
δῶρα дары 1435 N-APN
οὐ не 3739 PRT-N
λήμψῃ· возьмёшь; 2983 V-FMI-2S
τὰ   3588 T-NPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
δῶρα дары 1435 N-NPN
ἐκτυφλοῖ ослепляют   V-PAI-3S
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
βλεπόντων видящих 991 V-PAP-GPM
καὶ и 2532 CONJ
λυμαίνεται делают пустыми   V-PMPI-3S
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
δίκαια. праведные. 1342 A-NPN
9
καὶ И 2532 CONJ
προσήλυτον пришельца 4339 N-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
θλίψετε· угнетайте; 2346 V-FAI-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
τὴν   3588 T-ASF
ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
προσηλύτου· пришельца; 4339 N-GSM
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
προσήλυτοι пришельцы 4339 N-NPM
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ. Египта. 125 N-DSF
10
Ἓξ Шесть 1803 A-NUI
ἔτη лет 2094 N-APN
σπερεῖς посеешь 4687 V-FAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
συνάξεις соберёшь 4863 V-FAI-3S
τὰ   3588 T-APN
γενήματα плоды 1081 N-APN
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
11
τῷ   3588 T-DSN
δὲ же 1161 CONJ
ἑβδόμῳ [в] седьмой 1442 A-DSN
ἄφεσιν освобождение 859 N-ASF
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἀνήσεις избавишь 447 V-FAI-3S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἔδονται съедят 2068 V-FMI-3P
οἱ   3588 T-NPM
πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM
τοῦ   3588 T-GSN
ἔθνους народа 1484 N-GSN
σου, твоего, 4675 P-2GS
τὰ   3588 T-APN
δὲ же 1161 CONJ
ὑπολειπόμενα оставшиеся [плоды] 5275 V-PPPAP
ἔδεται съедят 2068 V-FMI-3S
τὰ   3588 T-NPN
ἄγρια дикие 66 A-NPN
θηρία. звери. 2342 N-NPN
οὕτως Так 3779 ADV
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
ἀμπελῶνά [относительно] виноградника 290 N-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἐλαιῶνά оливы 1637 N-ASM
σου. твоей. 4675 P-2GS
12
ἓξ Шесть 1803 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
τὰ   3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
σου, твои, 4675 P-2GS
τῇ   3588 T-DSF
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τῇ   3588 T-DSF
ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF
ἀνάπαυσις, отдых, 372 N-NSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀναπαύσηται отдохнул 373 V-AMS-3S
  3588 T-NSM
βοῦς бык 1016 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
ὑποζύγιόν подъярёмное животное 5268 N-NSN
σου, твоё, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀναψύξῃ отдохнул 404 V-AAS-3S
  3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
παιδίσκης рабыни 3814 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
προσήλυτος. пришелец. 4339 N-NSM
13
πάντα, Всё, 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 A-APN
εἴρηκα Я сказал 2046 V-RAI-1S-ATT
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
φυλάξασθε. сохраняйте. 5442 V-AMD-2P
Καὶ И 2532 CONJ
ὄνομα имя 3686 N-ASN
θεῶν богов 2316 N-GPM
ἑτέρων других 2087 A-GPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀναμνησθήσεσθε, [да] вспомните, 363 V-FPI-2P
οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N
μὴ не 3361 PRT-N
ἀκουσθῇ будут услышаны 191 V-APS-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
στόματος уст 4750 N-GSN
ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP
14
τρεῖς Три 5140 A-APM
καιροὺς срока 2540 N-APM
τοῦ   3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ [в] год 1763 N-GSM
ἑορτάσατέ [да] празднуете 1858 V-AAD-2P
μοι. Мне. 3427 P-1DS
15
τὴν   3588 T-ASF
ἑορτὴν Праздник 1859 N-ASF
τῶν   3588 T-GPM
ἀζύμων опресноков 106 A-GPN
φυλάξασθε сохраняйте 5442 V-AMD-2P
ποιεῖν· делать; 4160 V-PAN
ἑπτὰ семь 2033 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
ἄζυμα, опресноки, 106 A-NPN
καθάπερ как 2509 ADV
ἐνετειλάμην [Я] приказал 1781 V-ADI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
κατὰ согласно 2596 PREP
τὸν   3588 T-ASM
καιρὸν времени 2540 N-ASM
τοῦ   3588 T-GSM
μηνὸς месяца 3303 N-GSM
τῶν   3588 T-GPM
νέων· новых [плодов]; 3501 A-GPM
ἐν в 1722 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτῷ нём 846 D-DSM
ἐξῆλθες ты вышел 1831 V-2AAI-2S
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
οὐκ Не 3756 PRT-N
ὀφθήσῃ явишься 3708 V-FPI-2S
ἐνώπιόν перед 1799 ADV
μου Мной 3450 P-1GS
κενός. пустой. 2756 A-NSM
16
καὶ И 2532 CONJ
ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF
θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM
πρωτογενημάτων начатков   N-GPN
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
τῶν [от] 3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
σου, твоих, 4675 P-2GS
ὧν которые 3739 R-GPN
ἐὰν если 1437 COND
σπείρῃς посеешь 4686 V-AAS-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
ἀγρῷ поле 68 N-DSM
σου, твоём, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF
συντελείας окончания 4930 N-GSF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐξόδου исходе 1841 N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
συναγωγῇ собрании 4864 N-DSF
τῶν   3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
σου твоих 4675 P-2GS
τῶν   3588 T-GPN
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
σου. твоего. 4675 P-2GS
17
τρεῖς Три 5140 A-APM
καιροὺς раза 2540 N-APM
τοῦ   3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ [в] год 1763 N-GSM
ὀφθήσεται явится 3700 V-FPI-3S
πᾶν всякий 3956 A-NSN
ἀρσενικόν мужского пола   A-NSN
σου твоего 4675 P-2GS
ἐνώπιον перед 1799 ADV
κυρίου Господом 2962 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
σου. твоим. 4675 P-2GS
18
ὅταν Когда 3752 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκβάλω изгоню 1544 V-2AAS-1S
ἔθνη народы 1484 N-APN
ἀπὸ от 575 PREP
προσώπου лица́ 4383 N-GSN
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπλατύνω расширю   V-PAI-1S
τὰ   3588 T-APN
ὅριά пределы 3725 N-APN
σου, твои, 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
θύσεις заколешь 2380 V-FAI-3S
ἐπὶ при 1909 PREP
ζύμῃ закваске 2219 N-DSF
αἷμα кровь 129 N-ASN
θυσιάσματός жертвы   N-GSN
μου, Моей, 3450 P-1GS
οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N
μὴ не 3361 PRT-N
κοιμηθῇ долежит 2837 V-APS-3S
στέαρ жир   N-NASN
τῆς   3588 T-GSF
ἑορτῆς праздника 1859 N-GSF
μου Моего 3450 P-1GS
ἕως до 2193 ADV
πρωί. утра́. 4404 ADV
19
τὰς   3588 T-APF
ἀπαρχὰς Начатки 536 N-APF
τῶν   3588 T-GPN
πρωτογενημάτων первых [плодов]   N-GPN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
εἰσοίσεις внесёшь 1533 V-FAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
σου. твоего. 4675 P-2GS
οὐχ Не 3756 PRT-N
ἑψήσεις [да] сваришь   V-FAI-2S
ἄρνα ягнёнка 704 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
γάλακτι молоке 1051 N-DSN
μητρὸς матери 3384 N-GSF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
20
Καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελόν ангела 32 N-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
σου, твоим, 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φυλάξῃ сохранил 5442 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF
ὅπως чтобы 3704 ADV
εἰσαγάγῃ ввёл 1521 V-2AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ἡτοίμασά приготовил 2090 V-AAI-1S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
21
πρόσεχε Удержи 4337 V-PAM-2S
σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσάκουε послушай 1522 V-PAD-2S
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀπείθει не покоряйся 544 V-PAD-2S
αὐτῷ· ему; 846 D-DSM
οὐ нет 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ὑποστείληταί отступится 5288 V-AMS-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
τὸ   3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὄνομά имя 3686 N-NSN
μού Моё 3450 P-1GS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῷ. нём. 846 D-DSM
22
ἐὰν Если 1437 COND
ἀκοῇ слухом 189 N-DSF
ἀκούσητε послушаешь 191 V-AAS-2P
τῆς   3588 T-GSF
ἐμῆς Мой 1699 S-1SGSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσῃς сделаешь 4160 V-AAS-2S
πάντα, всё, 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 A-APN
ἂν   302 PRT
ἐντείλωμαί повелю 1781 V-AMS-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
φυλάξητε сохранишь 5442 V-AAS-2P
τὴν   3588 T-ASF
διαθήκην Завет 1242 N-ASF
μου, Мой, 3450 P-1GS
ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P
μοι Мне 3427 P-1DS
λαὸς народ 2992 N-NSM
περιούσιος превосходный 4041 A-NSM
ἀπὸ перед 575 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPN
τῶν [из] 3588 T-GPN
ἐθνῶν· народов; 1484 N-GPN
ἐμὴ Моя́ 1699 S-1SNSF
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
πᾶσα вся 3956 A-NSF
  1510 T-NSF
γῆ, земля, 1093 N-NSF
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P
μοι Мне 3427 P-1DS
βασίλειον царское 934 A-NSN
ἱεράτευμα священство 2406 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἔθνος народ 1484 N-NSN
ἅγιον. святой. 40 A-NSN
ταῦτα Эти 5023 D-APN
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S
τοῖς   3588 T-DPM
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI
Ἐὰν Если 1437 COND
ἀκοῇ слухом 189 N-DSF
ἀκούσητε услышишь 191 V-AAS-2P
τῆς   3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
μου Мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσῃς сделаешь 4160 V-AAS-2S
πάντα, всё, 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 A-APN
ἂν   302 PRT
εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ἐχθρεύσω Я буду враждовать   V-FAI-1S
τοῖς   3588 T-DPM
ἐχθροῖς врагам 2190 N-DPM
σου твоим 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀντικείσομαι противодействовать 480 V-FMI-1S
τοῖς   3588 T-DPM
ἀντικειμένοις противодействующим 480 V-PMPDP
σοι. тебе. 4671 P-2DS
23
πορεύσεται Пойдёт 4198 V-FDI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
  3588 T-NSM
ἄγγελός ангел 32 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
ἡγούμενός водительствующий 2233 V-PNP-NSM
σου тебя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
εἰσάξει введёт 1521 V-FAI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
Αμορραῖον Аморрею   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Χετταῖον Хеттею   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Φερεζαῖον Ферезею   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Χαναναῖον Хананею 5478 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Γεργεσαῖον Гергесею   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ευαῖον Евею   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ιεβουσαῖον, Иевусею,   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκτρίψω поглощу   V-FAI-1S
αὐτούς. их. 846 P-APM
24
οὐ Не 3739 PRT-N
προσκυνήσεις [да] поклонишься 4352 V-FAI-2S
τοῖς   3588 T-DPM
θεοῖς богам 2316 N-DPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N
μὴ не 3361 PRT-N
λατρεύσῃς послужишь 3000 V-AAS-2S
αὐτοῖς· им; 846 D-DPM
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
κατὰ согласно 2596 PREP
τὰ   3588 T-APN
ἔργα делам 2041 N-APN
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθαιρέσει разрушением 2506 N-DSF
καθελεῖς разрушишь 2507 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
συντρίβων сокрушением 4937 V-PAPNS
συντρίψεις сокрушишь 4937 V-FAI-3S
τὰς   3588 T-APF
στήλας статуи   N-APF
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
25
καὶ И 2532 CONJ
λατρεύσεις будешь служить 3000 V-FAI-2S
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
σου, твоему, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
εὐλογήσω Я благословлю 2127 V-FAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
σου твой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
οἶνόν вино 3631 N-ASM
σου твоё 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
σου твою 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀποστρέψω отвращу 654 V-FAI-1S
μαλακίαν болезнь 3119 N-ASF
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP
26
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἄγονος бездетной   A-NSM
οὐδὲ и 3761 CONJ-N
στεῖρα бесплодной 4723
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
σου· твоей; 4675 P-2GS
τὸν   3588 T-ASM
ἀριθμὸν число 706 N-ASM
τῶν   3588 T-GPF
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
σου твоих 4675 P-2GS
ἀναπληρώσω. восполню. 378 V-AAS-1S
27
καὶ И 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
φόβον страх 5401 N-ASM
ἀποστελῶ пошлю 649 V-FAI-1S
ἡγούμενόν ведущий 2233 V-PNP-ASM
σου тебя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐκστήσω напугаю 1839 V-FAI-1S
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη, народы, 1484 N-APN
εἰς в 1519 PREP
οὓς которые 3775 R-APM
σὺ ты 4771 P-2NS
εἰσπορεύῃ входишь 1531 V-PMI-2S
εἰς в 1519 PREP
αὐτούς, них, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
ὑπεναντίους противников 5227 A-APM
σου твоих 4675 P-2GS
φυγάδας. беглецов.   N-APM
28
καὶ И 2532 CONJ
ἀποστελῶ пошлю 649 V-FAI-1S
τὰς   3588 T-APF
σφηκίας осиные рои   N-APF
προτέρας прежде 4387 A-GSFC
σου, тебя, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐκβαλεῖ изгонят 1544 V-FAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
Αμορραίους Амореев   N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
Ευαίους Евеев   N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
Χαναναίους Хананеев 5478 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
Χετταίους Хеттеев   N-APM
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ. тебя. 4675 P-2GS
29
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐκβαλῶ изгоню 1544 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
ἐνιαυτῷ год 1763 N-DSM
ἑνί, один, 1762 A-DSM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
γένηται сделалась 1096 V-2ADS-3S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
ἔρημος пустынна 2048 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
πολλὰ многие 4183 A-NPN
γένηται сделались 1096 V-2ADS-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
τὰ   3588 T-NPN
θηρία звери 2342 N-NPN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
30
κατὰ по 2596 PREP
μικρὸν малому 3397 A-ASN
μικρὸν малому 3397 A-ASN
ἐκβαλῶ изгоню 1544 V-FAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ, тебя, 4675 P-2GS
ἕως пока 2193 ADV
ἂν   302 PRT
αὐξηθῇς приумножишься 837 V-APS-2S
καὶ и 2532 CONJ
κληρονομήσῃς унаследуешь 2816 V-AAS-2S
τὴν   3588 T-ASF
γῆν. землю. 1093 N-ASF
31
καὶ И 2532 CONJ
θήσω положу 5087 V-FAI-1S
τὰ   3588 T-APN
ὅριά пределы 3725 N-APN
σου твои 4675 P-2GS
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ἐρυθρᾶς Красного 2063 A-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
τῆς   3588 T-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
Φυλιστιιμ Филистима   N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ἐρήμου пустыни 2048 A-GSF
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
μεγάλου великой 3173 A-GSM
ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM
Εὐφράτου· Евфрата; 2166 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
παραδώσω передам 3860 V-FAI-1S
εἰς в 1519 PREP
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τοὺς   3588 T-APM
ἐγκαθημένους сидящих   V-PMPP-APM
ἐν на 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκβαλῶ изгоню 1544 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ. тебя. 4675 P-2GS
32
οὐ Не 3739 PRT-N
συγκαταθήσῃ сохранишь   V-FMI-2S
αὐτοῖς их 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
θεοῖς богов 2316 N-DPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
διαθήκην, завет, 1242 N-ASF
33
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγκαθήσονται [да] останутся   V-FMI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἁμαρτεῖν согрешить 264 V-AAN
σε тебя 4571 P-2AS
ποιήσωσιν они сделали 4160 V-AAS-3P
πρός ко 4314 PREP
με· Мне; 3165 P-1AS
ἐὰν если 1437 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
δουλεύσῃς послужишь 1398 V-AAS-2S
τοῖς   3588 T-DPM
θεοῖς богам 2316 N-DPM
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
οὗτοι эти 3778 D-NPM
ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P
σοι тебе 4671 P-2DS
πρόσκομμα. преткновение. 4348 N-NSN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Исход, Пятикнижие Моисея, 23 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.