1 κλέψῃ украл 2813 V-AAS-3S σφάξῃ заколет 4969 V-AAS-3S ἀποδῶται, продаст, 591 V-AMS-3S μόσχους тельцов 3448 N-APM ἀποτείσει уплатит 661 V-FAI-3S τέσσαρα четыре 5064 A-APN προβάτου. овцы́. 4263 N-GSN
2 διορύγματι подкопе N-DSN
εὑρεθῇ будет найден 2147 V-APS-3S πληγεὶς ударенный 4141 V-APPNS ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S φόνος· убийство; 5408 N-NSM
3 ἀνατείλῃ взойдёт 393 V-AAS-3S ἔνοχός повинный 1777 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἀνταποθανεῖται. умрёт [за него]. V-FMI-3S
ὑπάρχῃ существует [имения] 5225 V-PAS-3S πραθήτω будет продан 4097 V-APD-3S κλέμματος. кражу. 2809 N-GSN
4 καταλημφθῇ, будет нагнан, 2638 V-APS-3S εὑρεθῇ будет найдено 2147 V-APS-3S προβάτου овцы́ 4263 N-GSN ζῶντα, живых, 2198 V-PAPAP ἀποτείσει. уплатит. 661 V-FAI-3S
5 καταβοσκήσῃ истребит V-AAS-3S
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM ἀφῇ оставит 863 V-2AAS-3S κτῆνος животное 2934 N-ASN καταβοσκῆσαι истреблять V-AAN
ἕτερον, другого, 2087 A-ASM ἀποτείσει уплатит 661 V-FAI-3S καταβοσκήσῃ, истребит, V-AAS-3S
βέλτιστα лучшее 957 A-APNS βέλτιστα лучшее 957 A-APNS ἀμπελῶνος виноградника 290 N-GSM ἀποτείσει. уплатит. 661 V-FAI-3S
6 ἐξελθὸν выйдя 1831 V-AAPNS εὕρῃ нашёл 2147 V-2AAS-3S ἀκάνθας колючие растения 173 N-APF προσεμπρήσῃ запалил V-AAS-3S
στάχυς колосья 4719 N-ASM πεδίον, поле, N-NASN
ἀποτείσει уплатит 661 V-FAI-3S ἐκκαύσας. зажёгший. 1572 V-AAPNS
7 πλησίον ближнему 4139 ADV ἀργύριον серебро 694 N-ASN φυλάξαι, сохранить, 5442 V-AAN κλαπῇ будут украдены 2813 V-APS-3S ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM εὑρεθῇ будет найден 2147 V-APS-3S κλέψας, укравший, 2813 V-AAPNS ἀποτείσει уплатит 661 V-FAI-3S διπλοῦν· двойное; 1362 A-ASN
8 εὑρεθῇ будет найден 2147 V-APS-3S κλέψας, укравший, 2813 V-AAPNS προσελεύσεται [да] подойдёт 4334 V-FMI-3S ὀμεῖται поклянётся 3660 V-FMI-3S μὴν действительно 3375 PRT πεπονηρεῦσθαι согрешил V-XMN
ἐφ᾽ относительно 1909 PREP παρακαταθήκης вверенного 3872 N-GSF πλησίον. ближнего. 4139 ADV
9 ῥητὸν высказанной 4483 A-ASN ἀδίκημα несправедливости 92 N-ASN περί относительно 4012 PREP ὑποζυγίου подъяремного животного 5268 N-GSN προβάτου овцы́ 4263 N-GSN ἱματίου накидки 2440 N-GSN ἀπωλείας гибели 684 N-GSF ἐγκαλουμένης, нанесённой, 1458 V-PMPGS ἐλεύσεται придёт 2064 V-FDI-3S ἀμφοτέρων, обоих, 297 A-GPM ἁλοὺς захваченный V-AAP-NSM
ἀποτείσει уплатит 661 V-FAI-3S διπλοῦν двойное 1362 A-ASN πλησίον. ближнему. 4139 ADV
10 πλησίον ближнему 4139 ADV ὑποζύγιον подъярёмное животное 5268 N-NSN μόσχον телёнка 3448 N-ASM κτῆνος животное 2934 N-ASN φυλάξαι, сохранить, 5442 V-AAN συντριβῇ истребилось 4937 V-APS-3S τελευτήσῃ скончалось 5053 V-AAS-3S αἰχμάλωτον пленено 164 A-ASM γένηται, случится, 1096 V-2ADS-3S μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N γνῷ, узнал, 1097 V-2AAS-3S
11 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἀμφοτέρων обоими 297 A-GPM μὴν действительно 3375 PRT πεπονηρεῦσθαι согрешить V-XMN
παρακαταθήκης вверенного 3872 N-GSF πλησίον· ближнего; 4139 ADV προσδέξεται примет 4327 V-FMI-3S ἀποτείσει. уплатит. 661 V-FAI-3S
12 κλαπῇ украдено 2813 V-APS-3S ἀποτείσει уплатит 661 V-FAI-3S κυρίῳ. хозяину. 2962 N-DSM
13 θηριάλωτον растерзанное зверем A-ASN
γένηται, случится, 1096 V-2ADS-3S ἄξει приведёт 71 V-FAI-3S θήραν растерзанному 2339 N-ASF ἀποτείσει. уплатит. 661 V-FAI-3S
14 αἰτήσῃ попросит 154 V-AMS-2S πλησίον, ближнего [скот], 4139 ADV συντριβῇ истребится 4937 V-APS-3S ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S αἰχμάλωτον пленный 164 A-NSN γένηται, случится, 1096 V-2ADS-3S ἀποτείσει· уплатит; 661 V-FAI-3S
15 ἀποτείσει· уплатит; 661 V-FAI-3S μισθωτὸς нанятый 3411 N-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
16 ἀπατήσῃ обманул 538 V-AAS-3S παρθένον девушку 3933 N-ASF ἀμνήστευτον не обручённую A-ASF/M
κοιμηθῇ переспит 2837 V-APS-3S φερνῇ брачным подарком
φερνιεῖ сосватает V-FAI-3S
γυναῖκα. женой. 1135 N-ASF
17 ἀνανεύων отказывающий V-PAP-NSM
ἀνανεύσῃ откажет V-AAS-3S
βούληται пожелает 1014 V-PNS-3S γυναῖκα, женой, 1135 N-ASF ἀργύριον серебро 694 N-ASN ἀποτείσει уплатит 661 V-FAI-3S καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP φερνὴ приданное
παρθένων. девушек. 3933 N-GPF
18 φαρμακοὺς Чародеев 5333 N-APM περιποιήσετε. сохраняйте. V-FAI-2P
19 κοιμώμενον переспавшего 2837 V-PMPNS κτήνους, скотом, 2934 N-GSN θανάτῳ смертью 2288 N-DSM ἀποκτενεῖτε убьёте 615 V-FAI-2P
20 θυσιάζων Жертвующий V-PAP-NSM
θανάτῳ смертью 2288 N-DSM ὀλεθρευθήσεται истребится 3645 V-FPI-3S
21 προσήλυτον пришельцу 4339 N-ASM κακώσετε причините зло 2559 V-FAI-2P θλίψητε стесните 2346 V-AAS-2P ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P προσήλυτοι пришельцы 4339 N-NPM Αἰγύπτῳ. Египта. 125 N-DSF
22 ὀρφανὸν сироте 3737 A-ASM κακώσετε· причините зло. 2559 V-FAI-2P
23 κακώσητε причините зло 2559 V-AAS-2P κεκράξαντες воззвавшие 2896 V-AAPNP καταβοήσωσι воззовут 2601 V-AAS-3P εἰσακούσομαι услышу 1522 V-FMI-1S
24 ὀργισθήσομαι вознегодую 3710 V-FPI-1S ἀποκτενῶ убью 615 V-FAI-1S μαχαίρᾳ, мечём, 3162 N-DSF ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ὀρφανά. си́роты. 3737 A-NPN
25 ἀργύριον серебро 694 N-ASN ἐκδανείσῃς отдашь под проценты V-AAS-2S
πενιχρῷ бедному 3998 A-DSM κατεπείγων, понуждать, V-PAP-NSM
ἐπιθήσεις наложишь 2007 V-FAI-3S
26 ἐνεχύρασμα залогом N-NASN
ἐνεχυράσῃς возьмёшь в залог V-AAS-2S
ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN πλησίον, ближнего, 4139 ADV ἀποδώσεις отдашь 591 V-FAI-2S
27 περιβόλαιον покрывало 4018 N-ASN ἱμάτιον накидка 2440 N-NSN ἀσχημοσύνης непристойности 808 N-GSF κοιμηθήσεται ляжет спать 2837 V-FPI-3S καταβοήσῃ воззовёт 2601 V-AAS-3S εἰσακούσομαι услышу 1522 V-FMI-1S ἐλεήμων милостивый 1655 A-NSM εἰμι. Я есть. 1510 V-PAI-1S
28 κακολογήσεις злословь 2551 V-FAI-3S ἄρχοντας [на] начальников 758 N-APM ἐρεῖς. скажешь. 2054 V-FAI-2S
29 ἀπαρχὰς Начатки 536 N-APF καθυστερήσεις· замедли [принести]; V-FAI-2S
πρωτότοκα первенцев 4416 A-APN-S δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S
30 ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S μόσχον телёнка 3448 N-ASM ὑποζύγιόν подъярёмное животное 5268 N-NSN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μητέρα, матерью, 3384 N-ASF ὀγδόῃ [в] восьмой 3590 A-DSF ἀποδώσεις передашь 591 V-FAI-2S
31 ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P θηριάλωτον растерзанного зверем A-ASN
ἔδεσθε, будете есть, 2068 V-FMI-2P ἀπορρίψατε выбросите 641 V-AAD-2P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Исход, Пятикнижие Моисея, 22 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.