1 δικαιώματα, требования, 1345 N-NPN παραθήσεις предложишь 3908 V-FAI-3S
2 κτήσῃ приобрёл 2932 V-AMS-2S Εβραῖον, еврея, 1445 N-ASM δουλεύσει будет служить 1398 V-FAI-3S ἑβδόμῳ [в] седьмой 1442 A-DSN ἀπελεύσεται пойдёт 565 V-FMI-3S ἐλεύθερος свободный 1658 A-NSM δωρεάν. даром. 1432 N-ASF
3 εἰσέλθῃ, войдёт, 1525 V-2AAS-3S ἐξελεύσεται· выйдет; 1831 V-FDI-3S συνεισέλθῃ вошла 4897 V-AAS-3S ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S
4 κύριος Господь 2962 N-NSM γυναῖκα, жену, 1135 N-ASF τέκῃ родит 5088 V-2AAS-3S θυγατέρας, дочерей, 2364 N-APF ἔσται будут 1510 V-FDI-3S κυρίῳ господину 2962 N-DSM ἐξελεύσεται. выйдет. 1831 V-FDI-3S
5 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S Ἠγάπηκα Возлюбил 25 V-RAI-1S κύριόν господина 2962 N-ASM παιδία, детей, 3813 N-APN ἀποτρέχω ухожу V-PAI-1S
ἐλεύθερος· свободный; 1658 A-NSM
6 προσάξει [да] приведёт 4317 V-FAI-3S κύριος господин 2962 N-NSM κριτήριον суду 2922 N-ASN προσάξει [да] приведёт 4317 V-FAI-3S σταθμόν, жилья, N-ASM
τρυπήσει [да] проколет V-FAI-3S
κύριος господин 2962 N-NSM ὀπητίῳ, шилом, N-DSN
δουλεύσει будет служить 1398 V-FAI-3S
7 ἀποδῶται продаст 591 V-AMS-3S οἰκέτιν, рабыней, N-ASF
ἀπελεύσεται отойдёт 565 V-FMI-3S ἀποτρέχουσιν отходят V-PAI-3P
8 εὐαρεστήσῃ угодит 2100 V-AAS-3S κυρίῳ господину 2962 N-DSM καθωμολογήσατο, обещал взять женой, V-AMI-3S
ἀπολυτρώσει освободит 629 V-FAI-3S ἀλλοτρίῳ чужому 245 A-DSN κύριός господин 2962 N-NSM ἐστιν сущий 1510 V-PAI-3S πωλεῖν продаст 4453 V-PAN ἠθέτησεν отверг 114 V-AAI-3S
9 καθομολογήσηται обещал взять женой V-AMS-3S
δικαίωμα обыкновению 1345 N-ASN θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF ποιήσει [да] сделает 4160 V-FAI-3S
10 λάβῃ возьмёт 2983 V-2AAS-3S δέοντα надлежащее 1163 V-PAP-APN ἱματισμὸν одежду 2441 N-ASM ὁμιλίαν общение 3657 N-ASF ἀποστερήσει. [да] лишит. 650 V-FAI-3S
11 ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S ἐξελεύσεται [да] выйдет 1831 V-FDI-3S ἀργυρίου. серебра. 694 N-GSN
12 πατάξῃ поразит 3960 V-AAS-3S τινα, кого-либо, 5100 I-ASM ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω· [да] умрёт; 2289 V-PMD-3S
13 ἑκών, по собственной воле, 1635 A-NSM παρέδωκεν предал 3860 V-AAI-3S φεύξεται убежит 5343 V-FDI-3S φονεύσας. убивший. 5407 V-AAPNS
14 ἐπιθῆται приступит 2007 V-AMS-3S πλησίον ближнего 4139 ADV ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN δόλῳ хитростью 1388 N-DSM καταφύγῃ, убежит, 2703 V-AAS-3S θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S θανατῶσαι. [чтобы] умертвить. 2289 V-AAN
15 τύπτει бьющий 5180 V-PAI-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω. [да] умрёт. 2289 V-PMD-3S
16 κλέψῃ украл 2813 V-AAS-3S τίς какое-нибудь 5100 RX-NSF/M καταδυναστεύσας применяющий силу 2616 V-AAPNS ἀποδῶται, продаст, 591 V-AMS-3S εὑρεθῇ будет найдено 2147 V-APS-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM τελευτάτω. умрёт. 5053 V-PAM-3S
17 κακολογῶν Злословящий 2551 V-PAP-NSM τελευτήσει погибнет 5053 V-FAI-3S θανάτῳ. смертью. 2288 N-DSM
18 λοιδορῶνται ругаются 3058 V-PMS-3P πατάξῃ поразит 3960 V-AAS-3S τις кто-нибудь 5100 I-NSM πλησίον ближнего 4139 ADV πυγμῇ, кулаком, 4435 N-DSF ἀποθάνῃ, умер, 599 V-2AAS-3S κατακλιθῇ возлёг 2625 V-APS-3S κοίτην, постели, 2845 N-ASF
19 ἐξαναστὰς вставший 1817 V-AAP-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM περιπατήσῃ пойдёт 4043 V-AAS-3S ἐπὶ при [помощи] 1909 PREP ῥάβδου, посоха, 4464 N-GSF ἀθῷος освобождённый 121 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πατάξας· ударивший; 3960 V-AAP-NSM ἀργίας бездействие N-GSF
ἀποτείσει оплатит 661 V-FAI-3S ἰατρεῖα. лечения.
20 πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S παιδίσκην рабыню 3814 N-ASF ῥάβδῳ, посохом, 4464 N-DSF ἀποθάνῃ умер 599 V-2AAS-3S ἐκδικηθήτω. будет наказан. 1556 V-APD-3S
21 διαβιώσῃ проживёт V-FMI-2S
ἐκδικηθήσεται· будет наказан; 1556 V-FPI-3S ἀργύριον серебро 694 N-NSN ἐστιν. он есть. 1510 V-PAI-3S
22 μάχωνται дерутся 3164 V-PMS-3P πατάξωσιν ударят 3960 V-AAS-3P γυναῖκα женщину 1135 N-ASF ἔχουσαν, имеющую, 2192 V-PAP-ASF ἐξέλθῃ выйдет 1831 V-2AAS-3S παιδίον ребёнок 3813 N-NSN ἐξεικονισμένον, оформившийся, V-XPP-NSN
ἐπιζήμιον взысканием N-NASN
ζημιωθήσεται· потерпит убыток; 2210 V-FPI-3S ἐπιβάλῃ наложил 1911 V-AAS-3S γυναικός, женщины, 1135 N-GSF ἀξιώματος· уважением; N-GSN
23 ἐξεικονισμένον оформившийся V-XPP-NSN
24 ὀφθαλμοῦ, гла́за, 3788 N-GSM ὀδόντος, зуба, 3599 N-GSM χειρός, руки́, 5495 N-GSF
25 κατάκαυμα сожжёние N-NASN
κατακαύματος, сожжения, N-GSN
τραύματος, раны, 5134 N-GSN μώλωπος. язвы. 3468 N-GSM
26 πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S θεραπαίνης служанки N-GSF
ἐκτυφλώσῃ, ослепли, V-AAS-3S
ἐλευθέρους свободных 1658 A-APM ἐξαποστελεῖ отпустит 1821 V-FAI-3S ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM
27 θεραπαίνης служанки N-GSF
ἐκκόψῃ, выбил, 1581 V-AAS-3S ἐλευθέρους свободных 1658 A-APM ἐξαποστελεῖ отпустит 1821 V-FAI-3S
28 κερατίσῃ избодал V-AAS-3S
γυναῖκα, женщину, 1135 N-ASF ἀποθάνῃ, умер, 599 V-2AAS-3S λίθοις камнями 3037 N-DPM λιθοβοληθήσεται будет побит 3036 V-FPI-3S βρωθήσεται [да] будет съедено 977 V-FPI-3S κύριος господин 2962 N-NSM ἀθῷος невиновный 121 A-NSM ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S
29 κερατιστὴς бодлив N-NSM
τρίτης, третьего [дня], 5154 A-GSF διαμαρτύρωνται засвидетельствовали 1263 V-PMS-3P κυρίῳ господину 2962 N-DSM ἀφανίσῃ уничтожил 853 V-AAS-3S γυναῖκα, женщину, 1135 N-ASF λιθοβοληθήσεται, будет побит камнями, 3036 V-FPI-3S κύριος господин 2962 N-NSM προσαποθανεῖται. умрёт также. V-FMI-3S
30 ἐπιβληθῇ возложат 1911 V-APS-3S ἐπιβάλωσιν возложат 1911 V-AAS-3P
31 κερατίσῃ, избодал, V-AAS-3S
δικαίωμα обыкновению 1345 N-ASN ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P
32 κερατίσῃ избодал V-AAS-3S
παιδίσκην, рабыню, 3814 N-ASF ἀργυρίου серебра 694 N-GSN τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI δίδραχμα дидрахм 1323 N-APN κυρίῳ господину 2962 N-DSM λιθοβοληθήσεται. будет побит камнями. 3036 V-FPI-3S
33 ἀνοίξῃ открыл 455 V-AAS-3S λάκκον ров N-ASM
λατομήσῃ высек 2998 V-AAS-3S λάκκον ров N-ASM
καλύψῃ покрыл 2572 V-AAS-3S ἐμπέσῃ упадёт 1706 V-2AAS-3S
34 λάκκου рва N-GSM
ἀποτείσει· уплатит; 661 V-FAI-3S ἀργύριον серебро 694 N-ASN τετελευτηκὸς погибшие 5053 V-RAPNS ἔσται. будут. 1510 V-FDI-3S
35 κερατίσῃ избодал V-AAS-3S
τινὸς какого-то 5100 X-GSM πλησίον, ближнего, 4139 ADV τελευτήσῃ, скончался, 5053 V-AAS-3S ἀποδώσονται продадут 591 V-FMI-3P ζῶντα живущего 2198 V-PAPAS διελοῦνται разделят 1244 V-FMI-3P ἀργύριον серебро 694 N-ASN τεθνηκότα умершего 2348 V-RAP-ASM διελοῦνται. разделят. 1244 V-FMI-3P
36 γνωρίζηται давал знать 1107 V-PMS-3S κερατιστής бодливый N-NSM
τρίτης третьего [дня] 5154 A-GSF διαμεμαρτυρημένοι засвидетельствованы V-XMP-NPM
ὦσιν были они 1510 V-PAS-3P κυρίῳ господину 2962 N-DSM ἀφανίσῃ уничтожил 853 V-AAS-3S ἀποτείσει уплатит 661 V-FAI-3S τετελευτηκὼς погибший 5053 V-RAPNS ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Исход, Пятикнижие Моисея, 21 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.