1 Ἀπῆραν Отправились 522 V-AAI-3P Αιλιμ Айлима N-APM
ἤλθοσαν пришло 2064 V-AAI-3P συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἔρημον пустыню 2048 N-ASF Σιν, Син, N-GS
μέσον середине [между] 3319 A-ASN Αιλιμ Айлимом N-APM
μέσον середине [между] 3319 A-ASN πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый 4003 A-DSF δευτέρῳ второго 1208 A-DSM ἐξεληλυθότων вышедших 1831 V-RAPGP Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
2 διεγόγγυζεν роптало 1234 V-IAI-3S συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
3 εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Ὄφελον Должно, чтобы 3785 V-2AAI-1S ἀπεθάνομεν мы умерли 599 V-2AAI-1P πληγέντες поражённые 4141 V-APPNP κυρίου Господом 2962 N-GSM Αἰγύπτῳ, Египта, 125 N-DSF ἐκαθίσαμεν сидели 2523 V-AAI-1P λεβήτων котлов N-GPM
ἠσθίομεν ели 2068 V-IAI-1P πλησμονήν· наполнение; 4140 N-ASF ἐξηγάγετε вывели 1806 V-AAI-2P ἔρημον пустыню 2048 N-ASF ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN συναγωγὴν собрание 4864 N-ASF
4 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S συλλέξουσιν соберут 4816 V-FAI-3P πειράσω испытал 3985 V-AAS-1S εἰ [действительно] ли 1487 COND πορεύσονται отправятся 4198 V-FDI-3P
5 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἑτοιμάσουσιν приготовят 2090 V-FAI-3P εἰσενέγκωσιν, внесут, 1533 V-2AAS-3P ἔσται [это] будет 1510 V-FDI-3S διπλοῦν двойное 1362 A-ASN συναγάγωσιν собрали 4863 V-AAS-3P
6 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S συναγωγὴν собранию 4864 N-ASF Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Ἑσπέρας Вечером 2073 N-GSF γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF
7 ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P κυρίου Го́спода 2962 N-GSM εἰσακοῦσαι услышать 1522 V-AAN γογγυσμὸν ропот 1112 N-ASM ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P διαγογγύζετε ропщете 1234 V-PAI-2P
8 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S διδόναι давать 1325 V-PAN κύριον Господу 2962 N-ASM ἑσπέρας вечером 2073 N-GSF φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN πλησμονὴν наполнение 4140 N-ASF εἰσακοῦσαι услышать 1522 V-AAN κύριον Господу 2962 N-ASM γογγυσμὸν ропот 1112 N-ASM διαγογγύζετε ропщете 1234 V-PAI-2P ἐσμεν мы есть? 1510 V-PAI-1P γογγυσμὸς ропот 1112 N-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
9 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S συναγωγῇ собранию 4864 N-DSF Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Προσέλθατε Подойдите 4334 V-AAD-2P εἰσακήκοεν услышал 1522 V-RAI-3S γογγυσμόν. ропот. 1112 N-ASM
10 ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S συναγωγῇ собранию 4864 N-DSF Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ἐπεστράφησαν повернулся 1994 V-API-3P ἔρημον, пустыне, 2048 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὤφθη была сделана видима 3700 V-API-3S νεφέλῃ. облаке. 3507 N-DSF
11 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
12 Εἰσακήκοα Услышал Я 1522 V-RAI-1S γογγυσμὸν ропот 1112 N-ASM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI λάλησον скажи 2980 V-AAD-2S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM ἑσπέραν вечеру 2073 N-ASF ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P πλησθήσεσθε наполнитесь V-FPI-2P
ἄρτων· хлебами; 740 N-GPM γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P κύριος Господь 2962 N-NSM
13 ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S ἑσπέρα, вечер, 2073 N-NSF ἀνέβη вышел 305 V-2AAI-3S ὀρτυγομήτρα перепел N-NSF
ἐκάλυψεν покрыл 2572 V-AAI-3S παρεμβολήν· стан; 3925 N-ASF πρωῒ раннее утро 4404 ADV ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S καταπαυομένης прекратилась 2664 V-PMPGS δρόσου роса N-GSF
παρεμβολῆς становища 3925 N-GSF
14 ἐρήμου пустыни 2048 A-GSF κόριον кориандр, N-NASN
15 ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P ἑτέρῳ другому: 2087 A-DSM ᾔδεισαν, они знали, 1492 V-2LAI-3P εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM φαγεῖν· съесть; 5315 V-2AAN
16 συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Συναγάγετε Соберите 4863 V-2AAM-2P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM καθήκοντας, надлежащее, 2520 V-PAPAP γομορ хомер N-ASN
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF ἕκαστος каждый 1538 A-NSM συσκηνίοις сожительствующими N-DPM
συλλέξατε. соберите. 4816 V-AAM-2P
17 ἐποίησαν Сделали 4160 V-AAI-3P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI συνέλεξαν, собрали, 4816 V-AAI-3P ἔλαττον. мало. 1640 A-NSN
18 μετρήσαντες измерившие 3354 V-AAPNP γομορ хомером N-ASN
ἐπλεόνασεν получил больше 4121 V-AAI-3S ἠλαττόνησεν· получил меньше; 1641 V-AAI-3S ἕκαστος каждый 1538 A-NSM εἰς в [отношении] 1519 PREP καθήκοντας надлежащих 2520 V-PAPAP συνέλεξαν. собрали. 4816 V-AAI-3P
19 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N καταλιπέτω [да] оставит 2641 V-AAD-3S
20 εἰσήκουσαν слушали 1522 V-AAI-3P Μωυσῆ, Моисея, 3475 N-DSM κατέλιπόν оставили 2641 V-AAI-3P τινες некоторые 5100 I-NPM ἐξέζεσεν закишело V-AAI-3S
σκώληκας червями 4663 N-APM ἐπώζεσεν· засмердело. V-AAI-3S
ἐπικράνθη раздражился 4087 V-API-3S Μωσῆς. Моисей. 3475 N-NSM
21 συνέλεξαν собрали 4816 V-AAI-3P πρωί, рано утром, 4404 ADV ἕκαστος каждый 1538 A-NSM καθῆκον должное 2520 V-PQP-NSN διεθέρμαινεν согревало V-IAI-3S
ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM ἐτήκετο. растаивало. 5080 V-IMI-3S
22 ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S συνέλεξαν собрали 4816 V-AAI-3P δέοντα надлежащее 1163 V-PAP-APN διπλᾶ, двойное, 1362 A-APN γομορ хомера N-ASN
εἰσήλθοσαν войдя 1525 V-AAI-3P ἄρχοντες начальники 758 N-NPM συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF ἀνήγγειλαν возвестили 312 V-AAI-3P Μωυσεῖ. Моисею. 3475 N-DSM
23 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος· Господь; 2962 N-NSM σάββατα суббота 4521 N-APN ἀνάπαυσις отдых 372 N-NSF πέσσητε, печёте, V-PA-2P
πέσσετε, пеките, V-PAD-2P
ἕψητε, ва́рите, V-PA-2P
ἕψετε· вари́те; V-PAD-2P
πλεονάζον избыточное 4121 V-PAPAS καταλίπετε оставите 2641 V-AAD-2P ἀποθήκην хранилище 596 N-ASF
24 κατελίποσαν оставили 2641 V-AAI-3P συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S Μωσῆς· Моисей; 3475 N-NSM ἐπώζεσεν, засмердело, V-AAI-3S
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
25 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Φάγετε съешьте 5315 V-2AAM-2P σήμερον· сегодня; 4594 ADV σάββατα суббота 4521 N-APN κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM εὑρεθήσεται будет найден 2147 V-FPI-3S πεδίῳ. поле. N-DSN
26 συλλέξετε· будете собирать; 4816 V-FAI-2P ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF σάββατα, суббота, 4521 N-APN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
27 ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF ἐξήλθοσάν вышли 1831 V-AAI-3P τινες некоторые 5100 I-NPM συλλέξαι собирать 4816 V-AAN εὗρον. нашли. 2147 V-AAI-3P
28 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM τίνος которого [времени] 5100 I-GSN βούλεσθε хотите 1014 V-PNI-2P εἰσακούειν слышать 1522 V-PAN ἐντολάς заповеди 1785 N-APF
29 ἴδετε, Посмотри́те, 1492 V-2AAM-2P κύριος Господь 2962 N-NSM σάββατα· субботой; 4521 N-APN ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF καθήσεσθε будете сидеть 2521 V-FDI-2P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N ἐκπορευέσθω пусть выходит 1607 V-PNM-3S ἑβδόμῃ. седьмой. 1442 A-DSF
30 ἐσαββάτισεν праздновал V-AAI-3S
ἑβδόμῃ. седьмой. 1442 A-DSF
31 ἐπωνόμασαν назвали 2028 V-AAI-3P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI μαν· манна; N-ASN
κορίου кориандра N-GSN
λευκόν, белый, 3022 A-NSN γεῦμα вкус N-NASN
ἐγκρὶς мука́ N-NSF
μέλιτι. мёдом. 3192 N-DSN
32 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Πλήσατε Наполни V-AAD-2P
γομορ хомер N-ASN
μαν манны N-ASN
ἀποθήκην хранилище 596 N-ASF γενεὰς поколения 1074 N-APF ἴδωσιν увидели они 1492 V-2AAS-3P ἐφάγετε съели 5315 V-2AAI-2P ἐρήμῳ, пустыне, 2048 N-DSF ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
33 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Λαβὲ Возьми 2983 V-AAD-2S στάμνον кувшин 4713 N-ASM ἔμβαλε положи 1685 V-AAD-2S γομορ хомер N-ASN
μαν манны N-ASN
ἀποθήσεις отложишь 659 V-FAI-3S διατήρησιν сохранение N-ASF
γενεὰς поколения 1074 N-APF
34 τρόπον образом 5158 N-ASM συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Μωυσῇ, Моисею, 3475 N-DSM ἀπέθετο поместил 659 V-2AMI-3S μαρτυρίου свидетельством 3142 N-GSN διατήρησιν. сохранение. N-ASF
35 Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI μαν манну N-ASN
τεσσαράκοντα, сорок, 5062 A-NUI ἦλθον пришли 2064 V-AAI-3P οἰκουμένην· обитаемую; 3625 N-ASF μαν манну N-ASN
ἐφάγοσαν, ели, 2068 V-AAI-3P παρεγένοντο они прибыли 3854 V-2ADI-3P Φοινίκης. Финикии. 5403 N-GSF
36 γομορ хомер N-ASN
δέκατον десятая [часть] 1182 A-NSN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Исход, Пятикнижие Моисея, 16 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.