1 τρίτου третьего 5154 A-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF ἤλθοσαν [они] пришли 2064 V-AAI-3P ἔρημον пустыню 2048 N-ASF
2 ἀπῆραν поднялись 522 V-AAI-3P Ραφιδιν Рафидина N
ἤλθοσαν пришли 2064 V-AAI-3P ἔρημον пустыню 2048 N-ASF παρενέβαλεν остановился 3924 V-2AAI-3S Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI κατέναντι напротив 2713 ADV
3 ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S ἐκάλεσεν позвал 2564 V-AAI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S ἀναγγελεῖς скажи 312 V-FAI-3S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI
4 ἑωράκατε вы увидели 3708 V-RAI-2P-ATT πεποίηκα Я сделал 4160 V-RAI-1S Αἰγυπτίοις, египтянам, 124 N-DPM ἀνέλαβον поднял 353 V-AAI-1S πτερύγων крыльях 4420 N-GPF προσηγαγόμην привёл 4317 V-AMI-1S ἐμαυτόν. Мне Самому. 1683 F-1ASM
5 ἀκούσητε послушаете 191 V-AAS-2P φυλάξητε сохраните 5442 V-AAS-2P διαθήκην завет 1242 N-ASF ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P περιούσιος превосходный 4041 A-NSM ἐθνῶν· народами; 1484 N-GPN
6 ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P βασίλειον царское 934 A-NSN ἱεράτευμα священство 2406 N-NSN ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
7 ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S πρεσβυτέρους старейшин 4245 A-APM-C παρέθηκεν предложил 3908 V-AAI-3S συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S
8 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ποιήσομεν сделаем 4160 V-FAI-1P ἀκουσόμεθα. будем слушать. 191 V-FDI-1P ἀνήνεγκεν Вознёс 399 V-AAI-3S
9 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM παραγίνομαι приду 3854 V-PMI-1S νεφέλης, о́блака, 3507 N-GSF ἀκούσῃ услышал 191 V-AAS-3S λαλοῦντός говорящего 2980 V-PAP-GSM πιστεύσωσιν они поверили 4100 V-AAS-3P ἀνήγγειλεν Сообщил 312 V-AAI-3S κύριον. Господу. 2962 N-ASM
10 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Καταβὰς Сошедший 2597 V-2AAP-NSM διαμάρτυραι засвидетельствуй 1263 V-AMD-2S ἅγνισον очисти 48 V-AAD-2S πλυνάτωσαν омоют 4150 V-AAD-3P ἱμάτια· одежды; 2440 N-APN
11 ἔστωσαν пусть будут 1510 V-PAM-3P ἕτοιμοι готовы 2092 A-NPM τρίτην· третий; 5154 A-ASF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF καταβήσεται сойдёт 2597 V-FDI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λαοῦ. народом. 2992 N-GSM
12 ἀφοριεῖς разделишь 873 V-FAI-2S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Προσέχετε Удерживайте 4337 V-PAM-2P ἀναβῆναι взойти 305 V-AAN θιγεῖν коснуться 2345 V-AAN τι [в] чём-нибудь 5100 I-ASN ἁψάμενος коснувшийся 680 V-AMP-NSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM τελευτήσει. погибнет. 5053 V-FAI-3S
13 ἅψεται [да] будет касаться 680 V-FMI-3S λιθοβοληθήσεται будет побит 3036 V-FPI-3S κατατοξευθήσεται· будет поражён; 2700 V-FPI-3S κτῆνος животное 2934 N-ASN ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ζήσεται. будет жить. 2198 V-FDI-3S σάλπιγγες тру́бы 4536 N-NPF ἀπέλθῃ отойдёт 565 V-2AAS-3S ἀναβήσονται поднимутся 305 V-FMI-3P
14 κατέβη Сошёл 2597 V-2AAI-3S ἡγίασεν освятил 37 V-AAI-3S ἔπλυναν они омыли 4150 V-AAI-3P ἱμάτια. одежды. 2440 N-APN
15 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P ἕτοιμοι готовы 2092 A-NPM προσέλθητε приступайте 4334 V-AAS-2P γυναικί. [к] жене. 1135 N-DSF
16 ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF γενηθέντος сделавшегося 1096 V-APPGS ἐγίνοντο сделались 1096 V-IMI-3P ἀστραπαὶ молнии 796 N-NPF γνοφώδης мрачное A-NSM
σάλπιγγος трубы́ 4536 N-GSF ἤχει звучащий 2278 V-IAI-3S μέγα· великий; 3173 A-ASN ἐπτοήθη испугался 4422 V-API-3S παρεμβολῇ. стане. 3925 N-NSF
17 ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S συνάντησιν встретится с 4877 N-ASF παρεμβολῆς, стана, 3925 N-GSF παρέστησαν предстали 3936 V-AAI-3P
18 ἐκαπνίζετο дымилась V-IMI-3P
καταβεβηκέναι сойти 2597 V-RAN ἀνέβαινεν взошёл 305 V-IAI-3S καμίνου, печи́, 2575 N-GSF ἐξέστη вздрогнул 1839 V-2AAI-3S
19 ἐγίνοντο Сделались 1096 V-IMI-3P σάλπιγγος трубы́ 4536 N-GSF προβαίνουσαι распространяющиеся 4260 V-PAPNP ἰσχυρότεραι сильные 2478 A-NPF ἐλάλει, говорил, 2980 V-IAI-3S ἀπεκρίνατο отвечал 611 V-ADI-3S φωνῇ. голосом. 5456 N-DSF
20 κατέβη Сошёл 2597 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM κορυφὴν вершину N-ASF
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM κορυφὴν вершину N-ASF
ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S Μωσῆς. Моисей. 3475 N-NSM
21 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Καταβὰς Сошедший 2597 V-2AAP-NSM διαμάρτυραι засвидетельствуй 1263 V-AMD-2S μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἐγγίσωσιν приблизились 1448 V-AAS-3P κατανοῆσαι поглядеть 2657 V-AAN πέσωσιν пали 4098 V-2AAS-3P πλῆθος· множество; 4128 N-NSN
22 ἱερεῖς священники 2409 N-NPM ἐγγίζοντες приближающиеся [к] 1448 V-PAP-NPM ἁγιασθήτωσαν, [да] будут освящены, 37 V-APD-3P μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἀπαλλάξῃ умертвил 525 V-AAS-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM
23 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S προσαναβῆναι взойти 4320 V-AAN διαμεμαρτύρησαι засвидетельствовал V-XMI-2S
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἀφόρισαι Разделить 873 V-AMD-2S ἁγίασαι освятить 37 V-AMD-2S
24 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Βάδιζε Иди V-PAD-2S
κατάβηθι сойди 2597 V-2AAM-2S ἀνάβηθι взойди 305 V-AAD-2S ἱερεῖς священники 2409 N-NPM βιαζέσθωσαν порываются 971 V-PMPD-3P ἀναβῆναι взойти 305 V-AAN μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἀπολέσῃ погубил 622 V-AAS-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM
25 κατέβη Сошёл 2597 V-2AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Исход, Пятикнижие Моисея, 19 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.