Библия VIN Подстрочник Винокурова

Исход, 33 Исход, 33 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM
Πορεύου Иди 4198 V-PNM-2S
ἀνάβηθι поднимись 305 V-AAD-2S
ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV
σὺ ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
λαός народ 2992 N-NSM
σου, твой, 4675 P-2GS
οὓς которых 3775 R-APM
ἐξήγαγες вывел 1806 V-AAI-2S
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ὤμοσα Я обещал 3660 V-AAI-1S
τῷ   3588 T-DSM
Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Τῷ   3588 T-DSN
σπέρματι Семени 4690 N-DSN
ὑμῶν вашему 5216 P-2GP
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
αὐτήν. её. 846 P-ASF
2
καὶ И 2532 CONJ
συναποστελῶ [Я] сопослал 4882 V-FAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελόν вестника 32 N-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
σου, твоим, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐκβαλεῖ изгонит 1544 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
Αμορραῖον Аморрея   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Χετταῖον Хеттея   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Φερεζαῖον Ферезея   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Γεργεσαῖον Гергесея   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ευαῖον Евея   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ιεβουσαῖον. Иевусея.   N-ASM
3
καὶ И 2532 CONJ
εἰσάξω [Я] приведу 1521 V-FAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
εἰς в 1519 PREP
γῆν землю 1093 N-ASF
ῥέουσαν текущую 4482 V-PAP-ASF
γάλα молоком 1051 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
μέλι· мёдом; 3192 N-ASN
οὐ нет 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
συναναβῶ отправлюсь 4872 V-AAS-1S
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
διὰ через 1223 PREP
τὸ   3588 T-ASN
λαὸν народ 2992 N-ASM
σκληροτράχηλόν упрямый 4644 A-ASM
σε тебе 4571 P-2AS
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐξαναλώσω истребить   V-AAS-1S
σε тебя 4571 P-2AS
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ. пути. 3598 N-DSF
4
καὶ И 2532 CONJ
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
τὸ   3588 T-ASN
ῥῆμα слово 4487 N-ASN
τὸ   3588 T-ASN
πονηρὸν плохое 4190 A-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
κατεπένθησαν оплакивал   V-AAI-3P
ἐν   1722 PREP
πενθικοῖς. горестный.   A-DPN
5
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τοῖς   3588 T-DPM
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
λαὸς народ 2992 N-NSM
σκληροτράχηλος· упрямый; 4644 A-NSM
ὁρᾶτε смотри́те 3708 V-PAM-2P
μὴ не 3361 PRT-N
πληγὴν бедствие 4127 N-ASF
ἄλλην другое 243 A-ASF
ἐπάξω обращу 1863 V-FAI-1S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαναλώσω истреблю   V-AAS-1S
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP
νῦν теперь 3568 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἀφέλεσθε сними́те 851 V-AMD-2P
τὰς   3588 T-APF
στολὰς одежды 4749 N-APF
τῶν   3588 T-GPF
δοξῶν славы 1391 N-GPF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
κόσμον, украшение, 2889 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
δείξω Я покажу 1166 V-FAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
которые 3739 R-APN
ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
6
καὶ И 2532 CONJ
περιείλαντο сняли 4014 V-AMI-3P
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
κόσμον украшение 2889 N-ASM
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
περιστολὴν одежды   N-ASF
ἀπὸ у 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSN
Χωρηβ. Хорива.   N
7
Καὶ И 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
τὴν   3588 T-ASF
σκηνὴν палатку 4633 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἔπηξεν разбил 4078 V-AAI-3S
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς   3588 T-GSF
παρεμβολῆς становища 3925 N-GSF
μακρὰν вдали 3112 ADV
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
παρεμβολῆς, становища, 3925 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκλήθη назвал 2564 V-API-3S
σκηνὴ скиния 4633 N-NSF
μαρτυρίου· свидетельства; 3142 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
πᾶς всякий 3956 A-NSM
  3588 T-NSM
ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
ἐξεπορεύετο выходил 1607 V-INI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
σκηνὴν скинию 4633 N-ASF
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς   3588 T-GSF
παρεμβολῆς. становища. 3925 N-GSF
8
ἡνίκα Когда 2259 ADV
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν если 302 PRT
εἰσεπορεύετο входил 1531 V-INI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
σκηνὴν скинию 4633 N-ASF
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς   3588 T-GSF
παρεμβολῆς, становища, 3925 N-GSF
εἱστήκει стоял 2476 V-LAI-3S
πᾶς весь 3956 A-NSM
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
σκοπεύοντες смотрящий   V-PAP-NPM
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
παρὰ у 3844 PREP
τὰς   3588 T-APF
θύρας дверей 2374 N-APF
τῆς   3588 T-GSF
σκηνῆς палатки 4633 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κατενοοῦσαν наблюдали 2657 V-AAI-3P
ἀπιόντος выходящего 548 V-PAPGS
Μωυσῆ Моисея 3475 N-DSM
ἕως пока [не] 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
αὐτὸν ему 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
σκηνήν. скинию. 4633 N-ASF
9
ὡς Когда 5613 ADV
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν   302 PRT
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
σκηνήν, скинию, 4633 N-ASF
κατέβαινεν сходил 2597 V-IAI-3S
  3588 T-NSM
στῦλος столп 4769 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
νεφέλης о́блака 3507 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἵστατο стоял 2476 V-IMI-3S
ἐπὶ при 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
θύραν двери́ 2374 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
σκηνῆς, скинии, 4633 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλει говорил [Господь] 2980 V-IAI-3S
Μωυσῇ· Моисею; 3475 N-DSM
10
καὶ и 2532 CONJ
ἑώρα видел 3708 V-IAI-3S
πᾶς весь 3956 A-NSM
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
στῦλον столп 4769 N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
νεφέλης о́блака 3507 N-GSF
ἑστῶτα стоящего 2476 V-RAPAS
ἐπὶ при 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
θύρας двери́ 2374 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
σκηνῆς, скинии, 4633 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
στάντες ставший 2476 V-AAPNP
πᾶς весь 3956 A-NSM
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
θύρας дверей 2374 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
σκηνῆς палатки 4633 N-GSF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
11
καὶ И 2532 CONJ
ἐλάλησεν говорил 2980 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM
ἐνώπιος лицом   A-NSM
ἐνωπίῳ, [к] лицу,   A-DSM
ὡς как 5613 ADV
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 I-NSM
λαλήσει скажет 2980 V-FAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἑαυτοῦ своему 1438 F-3GSM
φίλον. другу. 5384 A-ASM
καὶ И 2532 CONJ
ἀπελύετο отпускался 630 V-IMI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
παρεμβολήν, становище, 3925 N-ASF
  3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
θεράπων слуга 2324 N-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Ναυη Навина   N-GSM
νέος юный 3501 A-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξεπορεύετο выходил 1607 V-INI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
σκηνῆς. скинии. 4633 N-GSF
12
Καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
κύριον Господу: 2962 N-ASM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
σύ Ты 4771 P-2NS
μοι мне 3427 P-1DS
λέγεις говоришь: 3004 V-PAI-2S
Ἀνάγαγε Выведи 321 V-AAD-2S
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
τοῦτον· этот; 5126 D-ASM
σὺ Ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐδήλωσάς явил 1213 V-AAI-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ὃν которого 3739 R-ASM
συναποστελεῖς послал вместе 4882 V-FAI-3S
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ· мной; 1700 P-1GS
σὺ Ты 4771 P-2NS
δέ же 1161 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
εἶπας сказал: 2036 V-2AAI-2S
Οἶδά Знаю 1492 V-RAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
παρὰ сверх 3844 PREP
πάντας, всех, 3956 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
χάριν благодать 5485 N-ASF
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
παρ᾽ у 3844 PREP
ἐμοί. Меня. 1698 P-1DS
13
εἰ Если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
εὕρηκα я нашёл 2147 V-RAI-1S
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου, Тобой, 4675 P-2GS
ἐμφάνισόν яви 1718 V-AAD-2S
μοι мне 3427 P-1DS
σεαυτόν· Тебя Самого; 4572 F-2ASM
γνωστῶς явно 1110 ADV
ἴδω увижу 1492 V-2AAS-1S
σε, Тебя, 4571 P-2AS
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἂν   302 PRT
был 3739 V-PAS-1S
εὑρηκὼς нашедший 2147 V-RAPNS
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου, Тобой, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γνῶ я узнал 1097 V-2AAS-1S
ὅτι что 3754 CONJ
λαός народ 2992 N-NSM
σου Твой 4675 P-2GS
τὸ   3588 T-NSN
ἔθνος народ 1484 N-NSN
τὸ   3588 T-NSN
μέγα великий 3173 A-NSN
τοῦτο. этот. 5124 D-NSN
14
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит: 3004 V-PAI-3S
Αὐτὸς Сам 846 P-NSM
προπορεύσομαί пойду перед 4313 V-FMI-1S
σου тобой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
καταπαύσω успокою 2664 V-AAS-1S
σε. тебя. 4571 P-2AS
15
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν нему: 846 P-ASM
Εἰ Если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
αὐτὸς Сам 846 P-NSM
σὺ Ты 4771 P-2NS
πορεύῃ, идёшь, 4198 V-PMS-2S
μή не 3361 PRT-N
με меня 3165 P-1AS
ἀναγάγῃς выведешь 321 V-AAS-2S
ἐντεῦθεν· отсюда; 1782 ADV
16
καὶ и 2532 CONJ
πῶς как 4459 ADV
γνωστὸν известное 1110 A-NSN
ἔσται [да] будет 1510 V-FDI-3S
ἀληθῶς истинно 230 ADV
ὅτι что 3754 CONJ
εὕρηκα я нашёл 2147 V-RAI-1S
χάριν благодать 5485 N-ASF
παρὰ у 3844 PREP
σοί, Тебя, 4671 P-DS
ἐγώ я 1473 P-1NS
τε   5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
λαός народ 2992 N-NSM
σου, Твой, 4675 P-2GS
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
скорее 1510 PRT
συμπορευομένου идущего 4848 V-PMPGS
σου Тебя 4675 P-2GS
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν нами 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ἐνδοξασθήσομαι прославлюсь 1740 V-FPI-1S
ἐγώ я 1473 P-1NS
τε   5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
λαός народ 2992 N-NSM
σου Твой 4675 P-2GS
παρὰ сверх 3844 PREP
πάντα всех 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη, народов, 1484 N-APN
ὅσα сколькие 3745 A-NPN
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
17
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM
Καὶ И 2532 CONJ
τοῦτόν это 5126 D-ASM
σοι тебе 4671 P-2DS
τὸν   3588 T-ASM
λόγον, слово, 3056 N-ASM
ὃν которое 3739 R-ASM
εἴρηκας, ты сказал, 2046 V-RAI-2S-ATT
ποιήσω· Я сделаю; 4160 V-FAI-1S
εὕρηκας нашёл 2147 V-RAI-2S
γὰρ ведь 1063 CONJ
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐνώπιόν перед 1799 ADV
μου, Мной, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οἶδά знаю 1492 V-RAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
παρὰ сверх 3844 PREP
πάντας. всех. 3956 A-APM
18
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит: 3004 V-PAI-3S
Δεῖξόν Покажи 1166 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
τὴν   3588 T-ASF
σεαυτοῦ Тебя Самого 4572 F-2GSM
δόξαν. славу. 1391 N-ASF
19
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
παρελεύσομαι пройду 3928 V-FMI-1S
πρότερός перед 4387 A-NSMC
σου тобой 4675 P-2GS
τῇ   3588 T-DSF
δόξῃ славой 1391 N-DSF
μου Моей 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
καλέσω воззову 2564 V-FAI-1S
ἐπὶ о 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моём 3450 P-1GS
Κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου· тобой; 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐλεήσω помилую 1653 V-FAI-1S
ὃν которого 3739 R-ASM
ἂν если 302 PRT
ἐλεῶ, буду миловать, 1653 V-PAS-1S
καὶ и 2532 CONJ
οἰκτιρήσω пожалею 3627 V-FAI-1S
ὃν которого 3739 R-ASM
ἂν если 302 PRT
οἰκτίρω. буду жалеть. 3627 V-PAS-1S
20
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Οὐ Не 3739 PRT-N
δυνήσῃ сможешь 1410 V-FDI-2S
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
μου Моё 3450 P-1GS
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπον· лицо; 4383 N-ASN
οὐ нет 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN
μου Моё 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ζήσεται. будет жить. 2198 V-FDI-3S
21
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь: 2962 N-NSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
τόπος место 5117 N-NSM
παρ᾽ у 3844 PREP
ἐμοί, Меня, 1698 P-1DS
στήσῃ станешь 2476 V-AAS-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
πέτρας· скале; 4073 N-GSF
22
ἡνίκα когда 2259 ADV
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν   302 PRT
παρέλθῃ пройдёт 3928 V-2AAS-3S
μου Моя́ 3450 P-1GS
  1510 T-NSF
δόξα, слава, 1391 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
θήσω помещу 5087 V-FAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
εἰς в 1519 PREP
ὀπὴν пещеру 3692 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
πέτρας скалы́ 4073 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
σκεπάσω защищу   V-AAS-1S
τῇ   3588 T-DSF
χειρί рукой 5495 N-DSF
μου Моей 3450 P-1GS
ἐπὶ над 1909 PREP
σέ, тобой, 4571 P-2AS
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἂν   302 PRT
παρέλθω· пройду; 3928 V-AAS-1S
23
καὶ и 2532 CONJ
ἀφελῶ отниму 851 V-FAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
χεῖρα, руку, 5495 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
ὄψῃ увидишь 3708 V-FDI-2S
τὰ   3588 T-APN
ὀπίσω сзади 3694 ADV
μου, Меня, 3450 P-1GS
τὸ   3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
πρόσωπόν лицо 4383 N-NSN
μου Моё 3450 P-1GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ὀφθήσεταί будет сделано видимо 3700 V-FPI-3S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исход, 33 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.