1 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
2 μηνῶν, месяцев, 3303 N-GPM πρῶτός первый 4413 A-NSM-S ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S ἐνιαυτοῦ. года. 1763 N-GSM
3 λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S συναγωγὴν собранию 4864 N-ASF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM δεκάτῃ [В] десятый [день] 1182 A-DSF λαβέτωσαν возьмут 2983 V-AAD-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM πρόβατον барана 4263 N-ASN πατριῶν, отцов, 3965 N-GPF ἕκαστος каждого 1538 A-NSM πρόβατον барана 4263 N-ASN
4 ὀλιγοστοὶ малочисленные A-NPM
ἱκανοὺς достаточных 2425 A-APM εἶναι [им] быть 1510 V-PAN πρόβατον, барана, 4263 N-ASN συλλήμψεται [да] возьмёт 4815 V-FMI-3S γείτονα соседа 1069 N-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ἀρκοῦν достаточное 714 V-PAPAS συναριθμήσεται исчислит V-FMI-3S
πρόβατον. барана. 4263 N-ASN
5 πρόβατον Баран 4263 N-NSN τέλειον совершенный 5046 A-NSN ἐνιαύσιον годовалый A-NSN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S λήμψεσθε. возьмёте. 2983 V-FDI-2P
6 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S διατετηρημένον сохраняемый 1301 V-RPPNS τεσσαρεσκαιδεκάτης четырнадцатого [дня] 5065 A-GSF τούτου, этого, 5127 D-GSM σφάξουσιν заколют 4969 V-FAI-3P πλῆθος множество 4128 N-ASN συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἑσπέραν. вечеру. 2073 N-ASF
7 λήμψονται возьмут 2983 V-FDI-3P θήσουσιν возложат 5087 V-FAI-3P σταθμῶν косяках N-GPM
φλιὰν перекладине N-ASF
οἴκοις, домах, 3624 N-DPM φάγωσιν они съели 5315 V-2AAS-3P
8 φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P πυρὶ [на] огне 4442 N-DSN ἄζυμα опресноки 106 A-NPN πικρίδων [с] эндивием N-GPF
ἔδονται. съедят. 2068 V-FMI-3P
9 ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P ἡψημένον сваренное V-AMP-ASN
πυρί, [на] огне, 4442 N-DSN κεφαλὴν голову 2776 N-ASF ἐνδοσθίοις. внутренностями. N-DPN
10 ἀπολείψετε [да] оставите 620 V-FAI-2P συντρίψετε сокруши́те 4937 V-FAI-2P καταλειπόμενα остающееся 2641 V-PMPAP κατακαύσετε. сожгите. 2618 V-FAI-2P
11 φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P περιεζωσμέναι, опоясанные, 4024 V-RPP-NPF ὑποδήματα сандалии 5266 N-APN βακτηρίαι посохи N-NPF
ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P σπουδῆς· поспешностью; 4710 N-GSF κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
12 διελεύσομαι Я пойду 1330 V-FMI-1S πατάξω Я поражу 3960 V-FAI-1S πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM ποιήσω Я сделаю 4160 V-AAS-1S ἐκδίκησιν· взыскание; 1557 N-ASF κύριος. Господь. 2962 N-NSM
13 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S οἰκιῶν, домов, 3614 N-GPF ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S σκεπάσω защищу V-AAS-1S
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πληγὴ бедствие 4127 N-NSF ἐκτριβῆναι, истребить, V-APN
παίω поражу 3817 V-PAI-1S Αἰγύπτῳ. Египта. 125 N-DSF
14 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μνημόσυνον, воспоминание, 3422 N-ASN ἑορτάσετε [да] празднуете 1858 V-FAI-2P ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF γενεὰς поколения 1074 N-APF νόμιμον установление 3545 A-ASN ἑορτάσετε [да] празднуете 1858 V-FAI-2P
15 ἄζυμα опресноки 106 A-NPN ἔδεσθε, будете есть, 2068 V-FMI-2P πρώτης первого 4413 A-GSF-S ἀφανιεῖτε уничтожите 853 V-FAI-2P ζύμην закваску 2219 N-ASF φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S ζύμην, закваску, 2219 N-ASF ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена 1842 V-FPI-3S Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI πρώτης первого 4413 A-GSF-S ἑβδόμης. седьмого. 1442 A-GSF
16 πρώτη первый 4413 A-NSF-S κληθήσεται будет назван 2564 V-FPI-3S ἑβδόμη седьмой 1442 A-NSF κλητὴ избранный 2822 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S λατρευτὸν рабочее A-ASN
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P ποιηθήσεται сделаешь 4160 V-FPI-3S ποιηθήσεται сделаешь 4160 V-FPI-3S ὑμῖν. [у] вас. 5213 P-2DP
17 φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF ἐξάξω выведу 1806 V-FAI-1S δύναμιν ополчение 1411 N-ASF Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P γενεὰς поколения 1074 N-APF νόμιμον установление 3545 A-ASN αἰώνιον. вечное. 166 A-ASN
18 ἐναρχομένου Начиная 1728 V-PMPP-GSM τεσσαρεσκαιδεκάτῃ [в] четырнадцатый 5065 A-NSF πρώτου первого 4413 A-GSMS ἑσπέρας ве́чера 2073 N-GSF ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P ἄζυμα опресноки 106 A-NPN εἰκάδος двадцатого N-GSF
ἑσπέρας. ве́чера. 2073 N-GSF
19 εὑρεθήσεται будет найдена 2147 V-FPI-3S φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S ζυμωτόν, квасное, A-ASN
ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена 1842 V-FPI-3S συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI γειώραις пришельцах N-DPM
αὐτόχθοσιν коренных жителях A-DPM
20 ζυμωτὸν квасное A-ASN
ἔδεσθε, будете есть, 2068 V-FMI-2P κατοικητηρίῳ жилище 2732 N-DSN ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P ἄζυμα. опресноки. 106 A-NPN
21 Ἐκάλεσεν Призвал 2564 V-AAI-3S γερουσίαν старейшинство 1087 N-ASF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἀπελθόντες Ушедшие 565 V-2AAP-NPM λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM πρόβατον барана 4263 N-ASN συγγενείας родни 4772 N-GSF θύσατε заколите 2380 V-AAM-2P
22 λήμψεσθε Возьмите 2983 V-FDI-2P ὑσσώπου иссопа 5301 N-GSM βάψαντες обмакнувшие 911 V-AAPNP καθίξετε помажете 2523 V-FAI-2P φλιᾶς перекладину N-GSF
ἀμφοτέρων обоих 297 A-GPM σταθμῶν косяках N-GPM
αἵματος, кро́ви, 129 N-GSN θύραν· двери́; 2374 N-ASF ἐξελεύσεσθε выйдете 1831 V-FMI-2P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM θύραν [в] дверь 2374 N-ASF
23 παρελεύσεται пройдёт 3928 V-FDI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πατάξαι поразить 3960 V-AAN Αἰγυπτίους египтян 124 N-APM ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S φλιᾶς перекладине N-GSF
ἀμφοτέρων обоих 297 A-GPM σταθμῶν, косяках, N-GPM
παρελεύσεται пройдёт 3928 V-FDI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἀφήσει отпустит 863 V-FAI-3S ὀλεθρεύοντα истребляющему 3645 V-PAP-ASM εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN πατάξαι. поразить. 3960 V-AAN
24 φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P νόμιμον установление 3545 A-ASN υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
25 εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P κύριος Господь 2962 N-NSM ἐλάλησεν, Он сказал, 2980 V-AAI-3S φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P λατρείαν служение 2999 N-ASF
26 ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S λέγωσιν будут говорить 3004 V-PAS-3P λατρεία служение 2999 N-NSF
27 ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ἐσκέπασεν защитил V-AAI-3S
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI Αἰγύπτῳ, Египте, 125 N-DSF ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S Αἰγυπτίους, египтян, 124 N-APM ἐρρύσατο. избавил. 4506 V-ANI-3S κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM προσεκύνησεν. поклонился. 4352 V-AAI-3S
28 ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐποίησαν. сделали. 4160 V-AAI-3P
29 Ἐγενήθη Сделалась 1096 V-AOI-3S μεσούσης половина 3322 V-PAP-GSF κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSN καθημένου сидящего 2521 V-PNP-GSM θρόνου престоле 2362 N-GSM πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSN αἰχμαλωτίδος пленницы N-GSF
λάκκῳ рву N-DSM
πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSN παντὸς всякого 3956 A-GSN κτήνους. скота. 2934 N-GSN
30 ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM θεράποντες слу́ги 2324 N-NPM Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S μεγάλη великий 3173 A-NSF Αἰγύπτῳ· Египта; 125 N-DSF τεθνηκώς. умерший. 2348 V-RAP-NSM
31 ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἀνάστητε Вставайте 450 V-AAD-2P ἐξέλθατε выйдите 1831 V-2AAM-2P Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI βαδίζετε идите V-PAD-2P
λατρεύσατε послужи́те 3000 V-AAD-2P λέγετε· говорите; 3004 V-PAI-2P
32 ἀναλαβόντες взявшие 353 V-2AAP-NPM πορεύεσθε, идите, 4198 V-PNM-2P εὐλογήσατε благословите 2127 V-AAD-2P κἀμέ. и меня. 2504 P-1AS-K
33 κατεβιάζοντο принуждали V-IMI-3P
Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM σπουδῇ [с] поспешностью 4710 N-DSF ἐκβαλεῖν изгнать 1544 V-2AAN εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P ἀποθνῄσκομεν. умираем. 599 V-PAI-1P
34 ἀνέλαβεν Взял 353 V-AAI-3S σταῖς пшеничное тесто N-NASN
ζυμωθῆναι, быть заквашенному, 2220 V-APN φυράματα замесы 5445 N-APN ἐνδεδεμένα связавшие V-XMP-APN
ἱματίοις одежды 2440 N-DPN
35 Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S Μωσῆς, Моисей, 3475 N-NSM ᾔτησαν попросили 154 V-AAI-3P Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NAPN ἱματισμόν· одеяния; 2441 N-ASM
36 κύριος Господь 2962 N-NSM χάριν благосклонность 5485 N-ASF Αἰγυπτίων, египтянами, 124 A-GPM ἔχρησαν да́ли 5531 V-AAI-3P ἐσκύλευσαν ограбили V-AAI-3P
Αἰγυπτίους. египтян. 124 N-APM
37 Ἀπάραντες Отправившиеся 522 V-AAPNP Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI Ραμεσση Рамессы NSF
Σοκχωθα Сокхофь N-AS
ἑξακοσίας шестьсот 1812 A-APF χιλιάδας тысяч 5505 N-APF ἀποσκευῆς, домочадцев, 643 N-GSF
38 ἐπίμικτος пришельцы A-NSM
συνανέβη соотправились 4872 V-AAI-3S αὐτοῖς [с] ними 846 D-DPM
39 ἔπεψαν испекли V-AAI-3P
σταῖς, пшеничное тесто, N-NASN
ἐξήνεγκαν вынесли 1627 V-AAI-3P Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF ἐγκρυφίας хлебы N-NSM
ἀζύμους· пресные; 106 A-APM ἐζυμώθη· было заквашено; 2220 V-API-3S ἐξέβαλον выгнали 1544 V-2AAI-3P Αἰγύπτιοι, египтяне, 124 A-NPM ἠδυνήθησαν смогли 1410 V-AOI-3P-ATT ἐπιμεῖναι остаться 1961 V-AAN ἐπισιτισμὸν пропитание 1979 N-ASM ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P
40 κατοίκησις заселение 2731 N-NSF Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI κατῴκησαν жили 2730 V-AAI-3P Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI τετρακόσια четыреста 5071 A-APN τριάκοντα, тридцать, 5144 A-NUI
41 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S τετρακόσια четыреста 5071 A-APN τριάκοντα тридцати 5144 A-NUI ἐξῆλθεν вышло 1831 V-2AAI-3S δύναμις ополчение 1411 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
42 προφυλακή стража N-NSF
ἐστιν это есть 1510 V-PAI-3S ἐξαγαγεῖν вывести 1806 V-2AAN Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF προφυλακὴ стража N-NSF
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI γενεὰς поколения 1074 N-APF
43 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM ἔδεται съест 2068 V-FMI-3S
44 τινὸς какого-то 5100 X-GSM ἀργυρώνητον купленного за деньги A-ASM
περιτεμεῖς обрежете 4059 V-FAI-3S φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S
45 πάροικος поселенец 3941 A-NSM μισθωτὸς наёмник 3411 N-NSM ἔδεται [да] съест 2068 V-FMI-3S
46 βρωθήσεται, [да] будет съедена, 977 V-FPI-3S ἐξοίσετε выбросите 1627 V-FAI-2P συντρίψετε сокруши́те 4937 V-FAI-2P
47 συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
48 τις какой-либо 5100 I-NSM προσέλθῃ подойдёт 4334 V-AAS-3S προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM περιτεμεῖς [да] обрежете 4059 V-FAI-3S ἀρσενικόν, мужского пола, A-NSN
προσελεύσεται [да] подойдёт 4334 V-FMI-3S ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S αὐτόχθων коренной житель A-NSM
ἀπερίτμητος необрезанный 564 A-NSM ἔδεται [да] съест 2068 V-FMI-3S
49 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐγχωρίῳ местному A-DSM
προσελθόντι подошедшему 4334 V-AAPDS προσηλύτῳ пришельцу 4339 N-DSM
50 ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐποίησαν. сделали. 4160 V-AAI-3P
51 ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Исход, Пятикнижие Моисея, 12 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.