Псалмы 73 псалом

Псалмы
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Маскиль Асафа За что Ты нас, Господь, покинул почему посылаешь гнев на овец Твоего стада?
 
Наставление Асафа. О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?

Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал.
 
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.

Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Разрушил враг всё, бывшее в святилище!
 
Направь Свои шаги к вековым развалинам — всё разрушил враг во святилище!

Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.
 
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.

И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.
 
Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,

Топорами, секирами изувечили стены, резные стены храма Твоего.
 
без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.

Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь.
 
Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.

Они сказали: "Мы полностью их покорим". И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.
 
Решили они в сердце своем: «Угнетем их полностью» — и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.

Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.
 
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.

Долго ль будут ещё насмехаться враги и хулить Твоё имя?
 
О Боже, как долго ещё будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?

За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?
 
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки её на них и порази их!

Но Бог, мой царь, всегда существовал, и даже в древности Он приносил спасенье.
 
Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.

Ведь это Ты Своею силой чудовищу морскому брюхо вскрыл, Ты головы сломал драконам в океане.
 
Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.

Ведь это Ты снёс голову Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.
 
Ты сокрушил головы Левиафана[145], жителям пустынь отдав его в пищу.

Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.
 
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.

Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.
 
День и ночь — Твои; Ты создал светила и солнце.

Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.
 
Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.

Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.
 
Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое имя.

Не отдай в лапы зверя голубку, не забудь навсегда людей своих, переполненных печалью.
 
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.

Не забывай заветы, в каждом тёмном углу — насилие.
 
Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.

Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя бедные и обездоленные.
 
Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.

Восстань, о Боже, для боренья, вспомни, как над Тобою долго глупцы смеялись.
 
Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.

И не забудь криков врагов Твоих — слишком часто они Тебя оскорбляли.
 
Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
14 [145] — Морское чудовище, символ враждебных Богу сил. См. Иов 40:20 — 41:26.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.