Псалтирь 80 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Толкование Далласской семинарии

Под редакцией Кулаковых

1 Руководителю хора
На мелодию «Гиттит»1
Псалом Асафа
2 Крики радости да возносятся к Богу — источнику силы нашей,
возгласы торжества — к Богу Иакова!
3 Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте,
играйте на сладкозвучной лире и арфе!
4 В новолуние в рог трубите,
трубите в день праздника нашего, на полнолуние.
5 Это — устав Господень для Израиля,
чин, который ввел Бог Иакова.
6 Он установил его во свидетельство для Иосифа,
когда пошел войной на Египет.
Услышал я голос, мне незнакомый:2
7 «Снял ношу Я с плеч твоих,3
от корзин освободил руки твои.
8 Ты в бедствии своем Меня призвал — Я спас тебя.
Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе,
при водах Меривы тебя испытал.
9 Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение.
О если б ты только внимал Мне, Израиль!
10 Когда Я говорил тебе: „Да не будет у тебя иного бога,
чужому богу ты не поклоняйся,
11 ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой,
тебя Я из Египта вывел“,
тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.
12 Но Мой народ Меня не слушал,
Израиль Мне не покорялся.
13 Дал Я волю упрямству их:
что хотели они, то и делали.
14 О если бы народ Мой слушался Меня
и шел Моим путем Израиль,
15 Я бы скоро смирил их врагов,
притеснителей их силой Своей сокрушил.
16 Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему,
и сделано это было б навеки.4
17 Я питал бы Израиль лучшею пшеницей,
насыщал бы вас5 медом из скалы».

Толкование Далласской семинарии

Толкование Псалма 80

Вводной надписи соответствует стих 1. Перед нами праздничная песнь, написанная Асафом (возможно, современником царя Давида) в память о великом Господнем избавлении евреев из Египта. Некоторые полагают, что она предназначалась для исполнения на Празднике кущей (Лев 23:33−36, 3943). Но судя по русскому тексту стиха 6, и особенно по фразе «Он установил это во свидетельство» перед нами — Пасхальная песнь. Асаф призывает народ идти на праздник, установленный Самим Богом.

А. Радостно пойте… восклицайте Богу (80:2−6)

Пс 80:2−3. Речь идет о музыкальном сопровождении праздничного богослужения.

Пс 80:4−6. Следует напоминание, что участие в определенное время в празднике есть закон для Израиля, установленный Самим Богом. Действительно, закон Моисеев обязывал всех взрослых мужчин трижды в год предпринимать паломничества в Иерусалим — для празднования Пасхи (и по ассоциации с ней — праздника опресноков), праздника седмиц и праздника кущей (Втор 16:16).

Фразу «Трубите в новомесячие» в стихе 4 объясняют тем, что Пасха совершалась в месяце Нисане, первый день которого соответствовал началу церковного года, и по этому случаю, как и при начале гражданского года в месяце Тишри, полагалось трубить в трубы. В стихе 6 та мысль, что исходу евреев (Иосифа) из Египта сопутствовали звуки языка (по другим переводам — «звуки голоса»), который они не знали, т. е., по объяснению некоторых богословов, слова Божиих наставлений (впервые услышанных евреями в Египте) относительно Пасхи.

Б. О Божием откровении евреям (80:7−17)

Псалмопевец говорит от лица Иеговы.

Пс 80:7−8. В стихе 7 — образное напоминание об освобождении евреев от рабского труда. в стихе 8 — упоминание об испытании их при водах Меривы (Исх 17:7; Чис 20:13; сравните Пс 94:8; 105:32).

Пс 80:9−11. Здесь очень краткое напоминание о том, как Бог «открыл Себя» Израилю и поставил ему непременным условием послушание Себе и поклонение лишь Ему, Иегове. В этом случае народ не знал бы нужды ни в чем (оконч. Стих 11).

Пс 80:12−13. От имени Господа Асаф горестно констатирует, что это условие Израилем выполнено не было, и тогда Бог оставил их упорству сердца их, т. е. предоставил их естественному ходу вещей, в результате чего они стали терпеть разного рода бедствия — как военные неудачи, так и неурожаи, голод.

Пс 80:14−17. Перечисление того, что было бы, если бы Израиль ходил… путями Господа.

«Тук пшеницы» в стихе 17 означает отборную пшеницу, лучшую часть ее. «Мед из скалы» — это мед пчел, которые гнездились в расщелинах скал.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 8:1.
6  [2] — Друг. возм. пер.: услышал я язык, мне незнакомый. Местоимением в первом лице здесь, очевидно, представлен народ израильский, который должен был услышать обращенное к нему слово Самого Бога (ср. ст. 8, 12, 14, 17).
7  [3] — Букв.: его; здесь и ниже в этом стихе.
16  [4] — Букв.: их время было бы навеки, т. е. притеснители были бы навеки усмирены. Друг. возм. пер.: время (благоденствия) Израиля было бы вечным.
17  [5] — Букв.: тебя, т. е. Израиль.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.