Псалтирь 103 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
 
Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Боже, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.

Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
 
Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,

устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
 
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
 
Ты делаешь ангелов Своих ветрами[210] и слуг Своих языками пламени.

Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
 
Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.

Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
 
Бездною, как одеянием, покрыл её, воды стояли выше гор.[211]

От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
 
Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
 
На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
 
Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

Ты послал источники в долины: между горами текут,
 
Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.

поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
 
Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
 
У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
 
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.

Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
 
Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли:

и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
 
вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
 
Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.

на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
 
На них птицы вьют свои гнезда; кипарисы — жилища аисту.

высокие горы — сернам; каменные утёсы — убежище зайцам.
 
Высокие горы — убежище для диких козлов, и скалы — для даманов[212].

Он сотворил луну для указания времён, солнце знает свой запад.
 
Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.

Ты простираешь тьму — и бывает ночь: во время неё бродят все лесные звери;
 
Ты простираешь тьму — и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
 
Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
 
Восходит солнце — они собираются вместе и ложатся в своем логове.

выходит человек на дело своё и на работу свою до вечера.
 
Выходит человек на свою работу и трудится до вечера.

Как многочисленны дела Твои, Господи! Всё соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
 
Господи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты всё сотворил; земля полна Твоих созданий.

Это — море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
 
Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.

там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нём.
 
В нём плавают корабли, там Левиафан[213], которого Ты сотворил играть в нём.

Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в своё время.
 
Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

Даёшь им — принимают, отверзаешь руку Твою — насыщаются благом;
 
Ты даешь им — они принимают, открываешь Свою руку — насыщаются.

скроешь лицо Твоё — мятутся, отнимешь дух их — умирают и в персть свою возвращаются;
 
Если скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание[214], умирают они и возвращаются в прах.

пошлёшь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лицо земли.
 
Пошлешь Свой Дух,[215] и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.

Да будет Господу слава вовеки; да веселится Господь о делах Своих!
 
Да будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!

Призирает на землю, и она трясётся; прикасается к горам, и дымятся.
 
Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.

Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
 
Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.

Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
 
Да будет приятно Ему размышление мое; буду радоваться о Господе.

Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
 
Пусть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя![216]

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 облечён — одет.
7 прещение — наказание, угроза.
29 персть — прах, пыль.
32 призирать — смотреть со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно.
 
Новый русский перевод
4 [210] — Или: духами.
6 [211] — Ст. 6-9 говорят о Всемирном потопе (см. Быт. 6-8 главы).
18 [212] — Млекопитающие размером с кролика, внешне напоминающие грызунов. Живут, преимущественно, в горных районах.
26 [213] — См. Иов 40:20 — 41:26.
29 [214] — Или: дух.
30 [215] — Или: « Вдохнешь в них жизнь…»
35 [216] — С евр. это слово означает: славьте Господа.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.