Псалтирь 54 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Стих1 Давида
 
Дирижеру хора. На струнных инструментах. Наставление Давида.

Боже, услышь молитву мою, не отвращайся от мольбы моей.
 
Боже, услышь молитву мою и от мольбы моей не таись;

Внемли мне и ответь, не дают мне покоя мысли мои. Я в смятении
 
услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении

от криков врага, от угроз2 нечестивого; навлекают они беды на меня и бранью осыпают во гневе своем.
 
от голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.

Сердце трепещет в груди моей, страх смерти объял меня,
 
Сердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.

ужас и трепет вселились в меня, дрожь охватила всё тело мое.
 
Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.

Сказал я тогда: «Будь у меня, как у голубя, крылья, я улетел бы, покой нашел бы себе.
 
Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;

Улетел бы я далеко-далеко, ночевал бы в пустыне.
 
далеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза

Поспешил бы прибежище себе найти подальше от сильных ветров и бурь».
 
Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».

Уничтожь их, Господи, смешай их речь! Насмотрелся я на насилие и распри в городе;
 
Смути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.

день и ночь расхаживают они3 по стенам его, а в самом городе нечестие и издевательства царят.
 
Днем и ночью они обходят его по стенам, полон он несчастья и беды.

Погибель в нем, насилие и обман не сходят с площадей его.
 
Гибель царит в нём; обман и коварство с улиц его не уходят.

Ведь это не враг оскорбляет меня — такое я мог бы снести, не ненавистник нагло надо мной превозносится — от него я мог бы укрыться:
 
Если бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.

это ты, человек такой же, как я, мой сотоварищ, близкий мой друг,
 
Но это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,

с кем когда-то общением я наслаждался и с толпою к молитве в Дом Божий ходил.
 
с кем вели мы искренние разговоры и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.

Таких пусть смерть врасплох захватит, живыми пусть они в могилу4 низойдут, ибо зло в их домах, в их сердцах поселилось.
 
Да придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.

А я, я к Богу взываю, и спасет меня ГОСПОДЬ.
 
Но я воззову к Богу, и Господь спасет меня.

Вечером, утром и в полдень молюсь я и стенаю, и Он слышит мой голос.
 
Вечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.

Избавит Он жизнь мою от опасности, невредимым5 выведет из борьбы, против меня ведущейся, как бы много ни было врагов у меня.
 
Он вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.

Бог услышит меня, на престоле от века Сидящий смирит их; неизменны их нравы 6 — Бога они не чтут.
 
Бог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.

Они7 на тех, кто в мире с ними, руки поднимают, нарушают клятвы свои.
 
Мой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.

Речь их гладка, как масло, но вражда в их сердцах, слова их нежнее елея, но они — обнаженный меч.
 
Речь его мягче масла, но в сердце его — война; слова — нежнее масла оливкового, но они — обнаженные мечи.

Доверь ГОСПОДУ судьбу свою8 — Он поддержит тебя. Никогда не даст Он праведнику прийти в смятение.9
 
Возложи на Господа свою заботу[104], и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.

Низведешь Ты, Боже, нечестивых в ров их погибели, кровожадные и лживые и половины дней своих не проживут, а я Тебе вверяюсь.
 
Но нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к 31:1.
4  [2] — Или: притеснений.
11  [3] — Они — насилие, распри и прочие проявления зла, которые здесь олицетворяются псалмопевцем.
16  [4] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
19  [5] — Букв.: в мире.
20  [6] — Перевод предположителен.
21  [7] — Здесь и в ст. 22 букв.: он, т. е. бывший друг, нечестивец.
23  [8] — Или: то, что Он дал тебе (нести). LXX: свои заботы.
23  [9] — Или: праведнику поколебаться.
 
Новый русский перевод
23 [104] — Или: бремя.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.